Esperanto

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Proverbs

26

1Kiel negxo en somero, kaj kiel pluvo en tempo de rikolto, Tiel ne konvenas honoro por malsagxulo.
1كالثلج في الصيف وكالمطر في الحصاد هكذا الكرامة غير لائقة بالجاهل.
2Kiel birdo forlevigxas, kiel hirundo forflugas, Tiel senkauxza malbeno ne efektivigxas.
2كالعصفور للفرار وكالسنونة للطيران كذلك لعنة بلا سبب لا تأتي.
3Vipo estas por cxevalo, brido por azeno, Kaj bastono por la dorso de malsagxuloj.
3السوط للفرس واللجام للحمار والعصا لظهر الجهال.
4Ne respondu al malsagxulo laux lia malsagxeco, Por ke vi mem ne farigxu egala al li.
4لا تجاوب الجاهل حسب حماقته لئلا تعدله انت.
5Respondu al malsagxulo laux lia malsagxeco, Por ke li ne estu sagxulo en siaj propraj okuloj.
5جاوب الجاهل حسب حماقته لئلا يكون حكيما في عيني نفسه.
6Kiu komisias aferon al malsagxulo, Tiu trancxas al si la piedojn kaj sin suferigas.
6يقطع الرجلين يشرب ظلما من يرسل كلاما عن يد جاهل.
7Kiel la kruroj de lamulo pendas peze, Tiel estas sentenco en la busxo de malsagxuloj.
7ساقا الاعرج متدلدلتان وكذا المثل في فم الجهال.
8Kiel iu, kiu alligas sxtonon al jxetilo, Tiel estas tiu, kiu faras honoron al malsagxulo.
8كصرّة حجارة كريمة في رجمة هكذا المعطي كرامة للجاهل.
9Kiel dorna kano en la mano de ebriulo, Tiel estas sentenco en la busxo de malsagxuloj.
9شوك مرتفع بيد سكران مثل المثل في فم الجهال.
10Kompetentulo cxion bone faras; Sed kiu dungas pasantojn, tiu dungas malsagxulojn.
10رام يطعن الكل هكذا من يستأجر الجاهل او يستأجر المحتالين.
11Kiel hundo revenas al sia vomitajxo, Tiel malsagxulo ripetas sian malsagxajxon.
11كما يعود الكلب الى قيئه هكذا الجاهل يعيد حماقته.
12CXu vi vidas homon, kiu estas sagxa en siaj okuloj? Estas pli da espero por malsagxulo ol por li.
12أرأيت رجلا حكيما في عيني نفسه. الرجاء بالجاهل اكثر من الرجاء به
13Maldiligentulo diras:Leono estas sur la vojo, Leono estas sur la stratoj.
13قال الكسلان الاسد في الطريق الشبل في الشوارع.
14Pordo turnigxas sur sia hoko, Kaj maldiligentulo sur sia lito.
14الباب يدور على صائره والكسلان على فراشه.
15Maldiligentulo sxovas sian manon en la poton, Kaj ne volas venigi gxin al sia busxo.
15الكسلان يخفي يده في الصحفة ويشق عليه ان يردها الى فمه.
16Maldiligentulo estas en siaj okuloj pli sagxa, Ol sep veraj sagxuloj.
16الكسلان اوفر حكمة في عيني نفسه من السبعة المجيبين بعقل.
17Pasanto, kiu sin miksas en malpropran disputon, Estas kiel iu, kiu kaptas hundon je la oreloj.
17كممسك اذني كلب هكذا من يعبر ويتعرض لمشاجرة لا تعنيه.
18Kiel frenezulo, kiu jxetas fajron, Sagojn, kaj morton,
18مثل المجنون الذي يرمي نارا وسهاما وموتا
19Tiel estas homo, kiu trompas sian proksimulon, Kaj diras:Mi ja sxercas.
19هكذا الرجل الخادع قريبه ويقول ألم العب انا.
20Kie ne estas ligno, estingigxas la fajro; Kaj se ne estas kalumnianto, cxesigxas malpaco.
20بعدم الحطب تنطفئ النار وحيث لا نمّام يهدأ الخصام.
21Karbo servas por ardajxo, ligno por fajro, Kaj homo malpacema por provoki malpacon.
21فحم للجمر وحطب للنار هكذا الرجل المخاصم لتهييج النزاع.
22La vortoj de kalumnianto estas kiel frandajxoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
22كلام النمّام مثل لقم حلوة فينزل الى مخادع البطن
23Varmegaj lipoj kun malica koro Estas nepurigita argxento, kiu kovras argilajxon.
23فضة زغل تغشّي شقفة هكذا الشفتان المتوقدتان والقلب الشرير.
24Malamanto havas maskitajn parolojn, Kaj en sia koro li preparas malicon.
24بشفتيه يتنكر المبغض وفي جوفه يضع غشا.
25Kiam li cxarmigas sian vocxon, ne kredu al li; CXar sep abomenajxoj estas en lia koro.
25اذا حسّن صوته فلا تأتمنه. لان في قلبه سبع رجاسات.
26Kiu trompe kasxas malamon, Tiu aperigos sian malbonecon en popola kunveno.
26من يغطي بغضة بمكر يكشف خبثه بين الجماعة.
27Kiu fosas foson, tiu falos en gxin; Kaj kiu rulas sxtonon, al tiu gxi revenos.
27من يحفر حفرة يسقط فيها ومن يدحرج حجرا يرجع عليه.
28Mensogema lango malamas tiujn, kiujn gxi dispremis; Kaj hipokrita busxo kauxzas pereon.
28اللسان الكاذب يبغض منسحقيه والفم الملق يعدّ خرابا