Esperanto

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Proverbs

6

1Mia filo! se vi garantiis por via proksimulo Kaj donis vian manon por aliulo,
1يا ابني ان ضمنت صاحبك ان صفقت كفك لغريب
2Tiam vi enretigxis per la vortoj de via busxo, Kaptigxis per la vortoj de via busxo.
2ان علقت في كلام فمك ان اخذت في كلام فيك
3Tiam, mia filo, agu tiel kaj savigxu, CXar vi falis en la mano de via proksimulo: Iru, vigligxu, kaj petegu vian proksimulon;
3اذا فافعل هذا يا ابني ونج نفسك اذا صرت في يد صاحبك. اذهب ترام والحّ على صاحبك.
4Ne lasu viajn okulojn dormi Kaj viajn palpebrojn dormeti;
4لا تعط عينيك نوما ولا اجفانك نعاسا.
5Savu vin, kiel gazelo, el la mano, Kaj kiel birdo el la mano de la birdokaptisto.
5نج نفسك كالضبي من اليد كالعصفور من يد الصياد
6Iru al la formiko, vi maldiligentulo; Rigardu gxian agadon, kaj sagxigxu.
6اذهب الى النملة ايها الكسلان. تأمل طرقها وكن حكيما.
7Kvankam gxi ne havas estron, Nek kontrolanton, nek reganton,
7التي ليس لها قائد او عريف او متسلط
8GXi pretigas en la somero sian panon, GXi kolektas dum la rikolto sian mangxon.
8وتعد في الصيف طعامها وتجمع في الحصاد اكلها.
9GXis kiam, maldiligentulo, vi kusxos? Kiam vi levigxos de via dormo?
9الى متى تنام ايها الكسلان. متى تنهض من نومك.
10Iom da dormo, iom da dormeto, Iom da kunmeto de la manoj por kusxado;
10قليل نوم بعد قليل نعاس وطي اليدين قليلا للرقود.
11Kaj venos via malricxeco kiel rabisto, Kaj via senhaveco kiel viro armita.
11فياتي فقرك كساع وعوزك كغاز
12Homo sentauxga, homo malbonfarema, Iras kun busxo malica,
12الرجل اللئيم الرجل الاثيم يسعى باعوجاج الفم.
13Donas signojn per la okuloj, aludas per siaj piedoj, Komprenigas per siaj fingroj;
13يغمز بعينيه يقول برجله يشير باصابعه.
14Perverseco estas en lia koro, li intencas malbonon; En cxiu tempo li semas malpacon.
14في قلبه اكاذيب. يخترع الشر في كل حين. يزرع خصومات.
15Tial subite venos lia pereo; Li estos rompita subite, kaj neniu lin sanigos.
15لاجل ذلك بغتة تفاجئه بليته. في لحظة ينكسر ولا شفاء
16Jen estas ses aferoj, kiujn la Eternulo malamas, Kaj sep, kiujn Li abomenegas.
16هذه الستة يبغضها الرب وسبعة هي مكرهة نفسه.
17Arogantaj okuloj, mensogema lango, Kaj manoj, kiuj versxas senkulpan sangon,
17عيون متعالية لسان كاذب ايد سافكة دما بريئا
18Koro, kiu preparas malbonfarajn intencojn, Piedoj, kiuj rapidas kuri al malbono,
18قلب ينشئ افكارا رديئة ارجل سريعة الجريان الى السوء
19Falsa atestanto, kiu elspiras mensogojn; Kaj tiu, kiu semas malpacon inter fratoj.
19شاهد زور يفوه بالاكاذيب وزارع خصومات بين اخوة
20Konservu, mia filo, la ordonon de via patro, Kaj ne forjxetu la instruon de via patrino.
20يا ابني احفظ وصايا ابيك ولا تترك شريعة امك.
21Ligu ilin por cxiam al via koro, Volvu ilin sur vian kolon.
21اربطها على قلبك دائما. قلّد بها عنقك.
22Kiam vi iros, ili gvidos vin; Kiam vi kusxigxos, ili vin gardos; Kaj kiam vi vekigxos, ili parolos kun vi.
22اذا ذهبت تهديك. اذا نمت تحرسك واذا استيقظت فهي تحدّثك.
23CXar moralordono estas lumingo, kaj instruo estas lumo, Kaj edifaj predikoj estas vojo de vivo,
23لان الوصية مصباح والشريعة نور وتوبيخات الادب طريق الحياة.
24Por gardi vin kontraux malbona virino, Kontraux glata lango de fremdulino.
24لحفظك من المرأة الشريرة من ملق لسان الاجنبية.
25Ne deziregu en via koro sxian belecon, Kaj ne kaptigxu per sxiaj palpebroj.
25لا تشتهين جمالها بقلبك ولا تأخذك بهدبها.
26CXar la kosto de publikulino estas nur unu pano; Sed fremda edzino forkaptas la grandvaloran animon.
26لانه بسبب امرأة زانية يفتقر المرء الى رغيف خبز وامرأة رجل آخر تقتنص النفس الكريمة.
27CXu iu povas teni fajron en sia sino tiel, Ke liaj vestoj ne brulu?
27أيأخذ انسان نارا في حضنه ولا تحترق ثيابه.
28CXu iu povas marsxi sur ardantaj karboj, Ne bruligante siajn piedojn?
28او يمشي انسان على الجمر ولا تكتوي رجلاه.
29Tiel ankaux estas kun tiu, kiu venas al la edzino de sia proksimulo; Neniu, kiu sxin ektusxas, restas sen puno.
29هكذا من يدخل على امرأة صاحبه. كل من يمسّها لا يكون بريئا.
30Oni ne faras grandan honton al sxtelanto, Se li sxtelas por sin satigi, kiam li malsatas;
30لا يستخفون بالسارق ولو سرق ليشبع نفسه وهو جوعان.
31Kaj kiam oni lin kaptas, li pagas sepoble; La tutan havon de sia domo li fordonas.
31ان وجد يرد سبعة اضعاف ويعطي كل قنية بيته.
32Sed kiu adultas kun virino, tiu estas sensagxa; Tiu, kiu faras tion, pereigas sian animon;
32اما الزاني بامرأة فعديم العقل. المهلك نفسه هو يفعله.
33Batojn kaj malhonoron li ricevas, Kaj lia honto ne elvisxigxas;
33ضربا وخزيا يجد وعاره لا يمحى.
34CXar furiozas la jxaluzo de la edzo; Kaj li ne indulgas en la tempo de la vengxo.
34لان الغيرة هي حمية الرجل فلا يشفق في يوم الانتقام.
35Li rigardas nenian kompenson, Kaj li ne akceptas, se vi volas ecx multe donaci.
35لا ينظر الى فدية ما ولا يرضى ولو اكثرت الرشوة