1CXu ne vokas la sagxo? Kaj cxu la prudento ne auxdigas sian vocxon?
1ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته.
2GXi staras sur la pinto de altajxoj, Apud la vojo, cxe la vojkrucxigxoj.
2عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف.
3Apud la pordegoj, cxe la eniro en la urbon, CXe la eniro tra la pordoj, gxi kantas:
3بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح.
4Al vi, ho viroj, mi vokas; Kaj mia vocxo sin turnas al la homoj:
4لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم.
5Komprenu, naivuloj, la prudenton, Kaj sensprituloj prenu en la koron.
5ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما.
6Auxskultu, cxar mi parolos gravajxon, Kaj gxustajxo eliros el mia busxo.
6اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة.
7CXar mia lango parolos veron, Kaj malpiajxon abomenas miaj lipoj.
7لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب.
8Justaj estas cxiuj paroloj de mia busxo; Ili ne enhavas falson kaj malicon.
8كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء.
9CXiuj ili estas gxustaj por tiu, kiu ilin komprenas, Kaj justaj por tiuj, kiuj akiris scion.
9كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة.
10Prenu mian instruon, kaj ne argxenton; Kaj la scion sxatu pli, ol plej puran oron.
10خذوا تاديبي لا الفضة. والمعرفة اكثر من الذهب المختار.
11CXar sagxo estas pli bona ol multekostaj sxtonoj; Kaj nenio, kion oni povas deziri, povas esti egala al gxi.
11لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها
12Mi, sagxo, logxas kun la prudento, Kaj mi trovas prudentajn konsilojn.
12انا الحكمة اسكن الذكاء واجد معرفة التدابير.
13Timo antaux la Eternulo malamas malbonon, Fieron, malhumilon, kaj malbonan vojon; Malsinceran busxon mi malamas.
13مخافة الرب بغض الشر. الكبرياء والتعظم وطريق الشر وفم الاكاذيب ابغضت.
14De mi venas konsilo kaj bonarangxo; Mi estas prudento; al mi apartenas forto.
14لي المشورة والرأي. انا الفهم. لي القدرة.
15Per mi regxas la regxoj, Kaj la estroj donas legxojn de justeco.
15بي تملك الملوك وتقضي العظماء عدلا.
16Per mi regas la princoj Kaj la potenculoj kaj cxiuj jugxantoj sur la tero.
16بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض.
17Mi amas miajn amantojn; Kaj miaj sercxantoj min trovos.
17انا احب الذين يحبونني والذين يبكّرون اليّ يجدونني.
18Ricxo kaj gloro estas cxe mi, Dauxra havo kaj justo.
18عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ.
19Mia frukto estas pli bona ol oro kaj ol plej pura oro; Kaj la rikolto de mi estas pli bona ol elektita argxento.
19ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة.
20Laux la vojo de vero mi iras, Laux la vojstreko de la justo;
20في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق
21Por heredigi al miaj amantoj esencan bonon, Kaj plenigi iliajn trezorejojn.
21فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم
22La Eternulo min formis en la komenco de Sia vojo, Antaux Siaj kreitajxoj, tre antikve.
22الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم.
23Antaux eterno mi estis firme fondita, en la komenco, Antaux la kreo de la tero.
23منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض.
24Kiam ankoraux ne ekzistis la abismoj, mi estis jam naskita, Kiam ankoraux ne ekzistis fontoj, sxprucigantaj akvon.
24اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه.
25Antaux ol la montoj estis starigitaj, Antaux la altajxoj mi estis kreita;
25من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت.
26Kiam la tero ankoraux ne estis farita, nek la kampoj, Nek la komencaj polveroj de la mondo.
26اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة.
27Dum Li firmigis la cxielojn, mi jam estis tie; Dum Li desegnis limojn sur la suprajxo de la abismo,
27لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر.
28Dum Li fortikigis la nubojn supre, Dum Li firmigis la fontojn de la abismo,
28لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر.
29Dum Li donis Sian legxon al la maro, Por ke la akvoj ne transpasxu siajn bordojn, Kaj dum Li difinis la fundamentojn de la tero:
29لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض.
30Tiam mi estis cxe Li kiel konstruanto; Mi estis la gxojo de cxiuj tagoj, Ludante antaux Li cxiutempe.
30كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه.
31Mi ludas sur Lia mondo-tero; Kaj mia gxojo estas inter la homidoj.
31فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم
32Kaj nun, infanoj, auxskultu min; Kaj felicxaj estos tiuj, kiuj iras laux miaj vojoj.
32فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي.
33Auxskultu instruon kaj sagxigxu, Kaj ne forjxetu gxin.
33اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه.
34Felicxa estas la homo, kiu min auxskultas, Kiu maldormas cxiutage cxe miaj pordoj, Kiu staras garde cxe la fostoj de miaj pordegoj.
34طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي.
35CXar kiu min trovis, tiu trovis vivon, Kaj akiros favoron de la Eternulo.
35لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب.
36Sed kiu maltrafas min, tiu difektas sian animon; CXiuj, kiuj min malamas, amas la morton.
36ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت