Esperanto

Danish

Proverbs

18

1Kiu apartigxas, tiu sercxas sian volupton Kaj iras kontraux cxiu sagxa konsilo.
1Særlingen søger et påskud, med vold og magt vil han strid.
2Malsagxulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.
2Tåben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.
3Kiam venas malvirtulo, Venas ankaux malestimo kun honto kaj moko.
3Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
4La vortoj de homa busxo estas profunda akvo; La fonto de sagxo estas fluanta rivero.
4Ord i Mands Mund er dybe Vande, en rindende Bæk, en Visdomskilde.
5Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon cxe la jugxo.
5Det er ilde at give en skyldig Medhold, så man afviser skyldfris Sag i Retten.
6La lipoj de malsagxulo kondukas al malpaco, Kaj lia busxo venigas batojn.
6Tåbens Læber fører til Trætte, hans Mund råber højt efter Hug,
7La busxo de malsagxulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
7Tåbens Mund er hans Våde, hans Læber en Snare for hans Liv.
8La vortoj de kalumnianto estas kiel frandajxoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
8Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
9Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.
9Den, der er efterladen i Gerning, er også Broder til Ødeland.
10La nomo de la Eternulo estas fortika turo: Tien kuras virtulo, kaj estas sxirmata.
10HERRENs Navn er et stærkt Tårn, den retfærdige løber derhen og bjærges.
11La havo de ricxulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
11Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
12Antaux la pereo la koro de homo fierigxas, Kaj antaux honoro estas humileco.
12Mands Hovmod går forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
13Kiu respondas, antaux ol li auxdis, Tiu havas malsagxon kaj honton.
13Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Dårskab og Skændsel.
14La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
14Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Ånd?
15La koro de sagxulo akiras prudenton, Kaj la orelo de sagxuloj sercxas scion.
15Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attrår Kundskab.
16Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
16Gaver åbner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
17La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj gxin klarigas.
17Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og går ham efter.
18La loto cxesigas disputojn Kaj decidas inter potenculoj.
18Loddet gør Ende på Trætter og skiller de stærkeste ad.
19Malpacigxinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo.
19Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslå for Borg.
20De la fruktoj de la busxo de homo satigxas lia ventro; Li mangxas la produktojn de siaj lipoj.
20Mands Bug mættes af Mundens Frugt, han mættes af Læbernes Grøde.
21Morto kaj vivo dependas de la lango; Kaj kiu gxin amas, tiu mangxos gxiajn fruktojn.
21Død og Liv er i Tungens Vold, hvo der tøjler den, nyder dens Frugt.
22Kiu trovis edzinon, tiu trovis bonon Kaj ricevis favoron de la Eternulo.
22Fandt man en Hustru, fandt man Lykken og modtog Nåde fra HERREN.
23Per petegado parolas malricxulo; Kaj ricxulo respondas arogante.
23Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med hårde Ord.
24Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.
24Med mange Fæller kan Mand gå til Grunde, men Ven kan overgå Broder i Troskab.