Esperanto

Darby's Translation

Job

28

1La argxento havas lokon, kie oni gxin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni gxin fandas.
1Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
2La fero estas ricevata el polvo, Kaj el sxtono oni fandas la kupron.
2Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
3Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la sxtonojn el grandega mallumo.
3[Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
4Oni fosas kavon tie, kie oni logxas; Kaj tie, kie pasxas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
4He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
5La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaux per fajro.
5As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
6GXiaj sxtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
6The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko gxin ne vidis.
7It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
8Ne pasxis sur gxi sovagxaj bestoj, Ne iris sur gxi leono.
8The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
9Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
9[Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
10En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj cxion grandvaloran vidis la okulo de homo.
10He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
11Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kasxitajxon oni eltiras al la lumo.
11He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
12Sed kie oni trovas la sagxon? Kaj kie estas la loko de prudento?
12But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
13La homo ne scias gxian prezon; Kaj gxi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
13Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
14La abismo diras:Ne en mi gxi estas; La maro diras:GXi ne trovigxas cxe mi.
14The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
15Oni ne povas doni por gxi plej bonan oron, Oni ne pesas argxenton page por gxi.
15Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
16Oni ne taksas gxin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
16It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
17Ne valoregalas al gxi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas sxangxi gxin kontraux vazoj el pura oro.
17Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
18Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de sagxo estas pli valora ol perloj.
18Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
19Ne valoregalas al gxi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti gxia prezo.
19The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
20De kie venas la sagxo? Kaj kie estas la loko de prudento?
20Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21Kasxita gxi estas antaux la okuloj de cxio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la cxielo.
21For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
22La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni auxdis nur famon pri gxi.
22Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
23Dio komprenas gxian vojon, Kaj Li scias gxian lokon;
23God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
24CXar Li rigardas gxis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta cxielo.
24For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
25Kiam Li donis pezon al la vento Kaj arangxis la akvon lauxmezure,
25In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
26Kiam Li starigis legxon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
26In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
27Tiam Li vidis gxin kaj anoncis gxin, Pretigis gxin kaj esploris gxin;
27Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
28Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaux Dio estas sagxo, Kaj evitado de malbono estas prudento.
28And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.