1Kaj ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
1And Eliphaz the Temanite answered and said,
2Se oni provos diri al vi vorton, tio eble estos por vi turmenta? Sed kiu povas deteni sin de parolado?
2If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
3Jen vi multajn instruis, Kaj manojn senfortigxintajn vi refortigis;
3Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
4Falantojn restarigis viaj vortoj, Kaj fleksigxantajn genuojn vi fortigis;
4Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
5Kaj nun, kiam tio trafis vin, vi perdis la forton; GXi ektusxis vin, kaj vi ektimis.
5But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6CXu ne via timo antaux Dio estas via konsolo? CXu la virteco de viaj vojoj ne estas via espero?
6Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
7Rememoru do, cxu pereis iu senkulpa? Kaj kie virtuloj estis ekstermitaj?
7Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
8Kiel mi vidis, tiuj, kiuj plugis pekojn kaj semis malbonagojn, Tiuj ilin rikoltas;
8Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
9De la ekblovo de Dio ili pereas, Kaj de la ekspiro de Lia kolero ili malaperas.
9By the breath of +God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
10La kriado de leono kaj la vocxo de leopardo silentigxis, Kaj la dentoj de junaj leonoj rompigxis;
10The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
11Leono pereis pro manko de mangxajxo, Kaj idoj de leonino diskuris.
11The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
12Kaj al mi kasxe alvenis vorto, Kaj mia orelo kaptis parteton de gxi.
12Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
13Dum meditado pri la vizioj de la nokto, Kiam profunda dormo falas sur la homojn,
13In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: --
14Atakis min teruro kaj tremo, Kaj cxiuj miaj ostoj eksentis timon.
14Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
15Kaj spirito traflugis antaux mi, Kaj la haroj sur mia korpo rigidigxis.
15And a spirit passed before my face -- the hair of my flesh stood up --
16Staris bildo antaux miaj okuloj, sed mi ne povis rekoni gxian aspekton; Estis silento, kaj mi ekauxdis vocxon, dirantan:
16It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
17CXu homo estas pli justa ol Dio? CXu viro estas pli pura ol lia Kreinto?
17Shall [mortal] man be more just than +God? Shall a man be purer than his Maker?
18Vidu, al Siaj servantoj Li ne konfidas, Kaj Siajn angxelojn Li trovas mallauxdindaj:
18Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
19Des pli koncerne tiujn, Kiuj logxas en argilaj dometoj, Fonditaj sur tero, Kaj kiujn formangxas vermoj.
19How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
20De la mateno gxis la vespero ili disfalas, Pereas por cxiam, kaj neniu tion atentas.
20From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
21La fadeno de ilia vivo estas distrancxita; Ili mortas, kaj ne en sagxeco.
21Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.