1Kaj la Eternulo plue parolis al Ijob, kaj diris:
1And Jehovah answered Job and said,
2CXu povas blasfemanto disputi kun la Plejpotenculo? La mallauxdanto de Dio tion respondu.
2Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth +God, let him answer it.
3Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:
3And Job answered Jehovah and said,
4Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian busxon.
4Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.
5Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6Kaj la Eternulo respondis al Ijob el la ventego, kaj diris:
6And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
7Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
7Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
8CXu vi volas senvalorigi Mian verdikton, Akuzi Min, por ke vi montrigxu prava?
8Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
9Se vi havas tian brakon, kiel Dio, Kaj se vi povas tondri per vocxo simile al Li,
9Hast thou an arm like ùGod? or canst thou thunder with a voice like him?
10Tiam ornamu vin per majesto, kaj altigxu, Vestu vin per gloro kaj belegeco;
10Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
11Elversxu la furiozon de via kolero; Ekrigardu cxion fieran kaj humiligu gxin;
11Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
12Ekrigardu cxiun fierulon kaj konfuzu lin; Kaj frakasu la malpiulojn sur ilia loko;
12Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
13Kasxu ilin cxiujn en la tero; Ilian vizagxon kovru per mallumo.
13Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
14Tiam Mi gloros vin, Se via dekstra mano vin helpos.
14Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
15Vidu la hipopotamon, kiun Mi kreis apud vi; Herbon gxi mangxas, kiel bovo.
15See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
16Vidu, gxia forto estas en gxiaj lumboj, Kaj gxia fortikeco estas en la muskoloj de gxia ventro.
16Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17GXi strecxas sian voston kiel cedron, La tendenoj de gxiaj femuroj estas interplektitaj.
17He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
18GXiaj ostoj estas kiel kupraj tuboj, GXiaj ostoj estas kiel feraj stangoj.
18His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
19GXi estas la komenco de la vojoj de Dio; GXia Kreinto donis al gxi gxian glavon.
19He is the chief of ùGod's ways: he that made him gave him his sword.
20La montoj alportas al gxi mangxajxon, Kaj cxiuj bestoj de la kampo tie ludas.
20For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21Sub ombroricxaj arboj gxi kusxas, Sub kovro de kanoj kaj en sxlimo.
21He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
22Ombroricxaj arboj sxirmas gxin per sia ombro, CXirkauxas gxin salikoj apud torentoj.
22Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
23Se la rivero tumultas, gxi ne konfuzigxas; GXi staras trankvile, se ecx Jordan enversxigxus en gxian busxon.
23Lo, the river overfloweth -- he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
24CXu iu povas preni gxin antaux gxiaj okuloj, CXu iu povas trabori per sxnuroj gxian nazon?
24Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?