1Ijob respondis kaj diris:
1And Job answered and said,
2Se estus pesita mia cxagreno, Kaj samtempe estus metita sur la pesilon mia suferado,
2Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
3GXi estus nun pli peza, ol la sablo cxe la maroj; Pro tio miaj vortoj estas plenaj de plendo.
3For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
4CXar la sagoj de la Plejpotenculo estas en mi, Ilian venenon trinkas mia spirito; La terurajxoj de Dio direktigxis sur min.
4For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of +God are arrayed against me.
5CXu krias sovagxa azeno sur herbo? CXu bovo blekas kolere cxe sia mangxajxo?
5Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?
6CXu oni mangxas sengustajxon sen salo? CXu havas guston la albumeno de ovo?
6Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
7Kion ne volis tusxi mia animo, Tio nun estas abomeninde mia mangxajxo.
7What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
8Ho, se mia peto plenumigxus, Kaj se Dio donus al mi tion, kion mi esperas!
8Oh that I might have my request, and that +God would grant my desire!
9Ho, se Dio komencus kaj disbatus min, Donus liberecon al Sia mano kaj frakasus min!
9And that it would please +God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
10Tio estus ankoraux konsolo por mi; Kaj mi gxojus, se en la turmento Li ne kompatus, CXar mi ne forpusxis ja la vortojn de la Sanktulo.
10Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
11Kio estas mia forto, ke mi persistu? Kaj kia estas mia fino, ke mi havu paciencon?
11What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?
12CXu mia forto estas forto de sxtonoj? CXu mia karno estas kupro?
12Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
13Mi havas ja nenian helpon, Kaj savo estas forpusxita for de mi.
13Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
14Al malfelicxulo decas kompato de amiko, Ecx se li forlasas la timon antaux la Plejpotenculo.
14For him that is fainting kindness [is meet] from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
15Miaj fratoj trompas kiel torento, Kiel akvaj fluegoj, kiuj pasas,
15My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,
16Kiuj estas malklaraj pro glacio, En kiuj kasxas sin negxo;
16Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
17En la tempo de degelo ili malaperas, En la tempo de varmego ili forsxovigxas de sia loko.
17At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
18Ili forklinas la direkton de sia vojo, Iras en la dezerton, kaj malaperas.
18They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.
19Sercxas ilin per sia rigardo la vojoj de Tema, Esperas je ili la karavanoj el SXeba;
19The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:
20Sed ili hontas pro sia fido; Ili aliras, kaj rugxigxas de honto.
20They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
21Nun vi neniigxis; Vi ekvidis terurajxon, kaj ektimis.
21So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
22CXu mi diris:Donu al mi, El via havajxo donacu pro mi,
22Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?
23Savu min el la mano de premanto, Aux liberigu min el la mano de turmentantoj?
23Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
24Instruu min, kaj mi eksilentos; Komprenigu al mi, per kio mi pekis.
24Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.
25Kial vi mallauxdas pravajn vortojn? Kaj kion povas instrui la moralinstruanto el vi?
25How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
26CXu vi intencas riprocxi pro vortoj? Sed paroloj de malesperanto iras al la vento.
26Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.
27Ecx orfon vi atakus, Kaj sub via amiko vi fosus.
27Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig [a pit] for your friend.
28Nun, cxar vi komencis, rigardu min; CXu mi mensogos antaux via vizagxo?
28Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.
29Rigardu denove, vi ne trovos malpiajxon; Ripetu, vi trovos mian pravecon en la afero.
29Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.
30CXu estas peko sur mia lango? CXu mia palato ne komprenas tion, kio estas malbona?
30Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?