1Ne sekvu malbonajn homojn, Kaj ne deziru esti kun ili;
1Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them;
2CXar ilia koro pensas pri perfortajxo, Kaj ilia busxo parolas malbonajxon.
2for their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3Per sagxo konstruigxas domo, Kaj per prudento gxi fortikigxas;
3Through wisdom is a house built, and by understanding it is established;
4Kaj per sciado la cxambroj plenigxas Per cxia havo grandvalora kaj agrabla.
4and by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant substance.
5Homo sagxa havas forton, Kaj homo prudenta estas potenca.
5A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength.
6Kun pripenso faru militon; Kaj venko venas per multe da konsilantoj.
6For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
7Tro alta estas la sagxo por malsagxulo; CXe la pordego li ne malfermos sian busxon.
7Wisdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate.
8Kiu intencas fari malbonon, Tiun oni nomas maliculo.
8He that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues.
9Malico de malsagxulo estas peko; Kaj blasfemanto estas abomenajxo por homo.
9The purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men.
10Se vi montrigxis malforta en tago de mizero, Via forto estas ja malgranda.
10[If] thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.
11Savu tiujn, kiujn oni prenis por mortigi, Kaj ne fortirigxu de tiuj, kiuj estas kondamnitaj al morto.
11Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.
12Se vi diras:Ni tion ne sciis, La esploranto de koroj ja komprenas, Kaj la gardanto de via animo ja scias, Kaj Li redonas al homo laux liaj faroj.
12If thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work.
13Mangxu, mia filo, mielon, cxar gxi estas bona; Kaj la mieltavolo estas dolcxa por via gorgxo;
13Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:
14Tia estas por via animo la sciado de sagxo, se vi gxin trovis, Kaj ekzistas estonteco, kaj via espero ne pereos.
14so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.
15Ne insidu, ho malvirtulo, kontraux la domo de virtulo; Ne ataku lian ripozejon;
15Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.
16CXar sep fojojn virtulo falos, kaj tamen levigxos; Sed malvirtuloj implikigxas en la malfelicxo.
16For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster.
17Kiam falas via malamiko, ne gxoju, Kaj cxe lia malfelicxo via koro ne plezurigxu;
17Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
18CXar eble la Eternulo vidos, kaj tio ne placxos al Li, Kaj Li returnos de li Sian koleron.
18lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.
19Ne koleru kontraux malbonfarantoj, Kaj ne enviu la malvirtulojn;
19Fret not thyself because of evil-doers, [and] be not envious of the wicked:
20CXar la malbonulo ne havos estontecon; La lumilo de malvirtuloj estingigxos.
20for there shall be no future to the evil [man]; the lamp of the wicked shall be put out.
21Timu, mia filo, la Eternulon kaj la regxon; Kun ribeluloj ne komunikigxu.
21My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.
22CXar subite venos ilia pereo; Kaj kiu scias, kiam venos la puno de ambaux?
22For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23Ankaux cxi tio estas vortoj de sagxuloj: Konsideri personojn cxe jugxado estas ne bone.
23These things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24Kiu diras al malvirtulo:Vi estas virtulo, Tiun malbenos popoloj, tiun malamos gentoj.
24He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;
25Sed kiuj faras riprocxojn, tiuj placxas, Kaj sur ilin venos bona beno.
25but to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing cometh upon them.
26Kiu respondas gxustajn vortojn, Tiu kisas per la lipoj.
26He kisseth the lips who giveth a right answer.
27Plenumu vian laboron ekstere, Pretigu cxion sur via kampo; Kaj poste arangxu vian domon.
27Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.
28Ne atestu sen kauxzo kontraux via proksimulo; CXu vi trompus per via busxo?
28Be not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?
29Ne diru:Kiel li agis kontraux mi, tiel mi agos kontraux li; Mi redonos al la homo laux lia faro.
29Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.
30Mi pasis tra kampo de homo maldiligenta Kaj tra vinbergxardeno de sensagxulo;
30I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding;
31Kaj jen cxie elkreskis urtiko, CXio estas kovrita de dornoj, Kaj la sxtona muro estas detruita.
31and lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down.
32Kaj kiam mi vidis, mi prenis gxin en mian koron, Mi rigardis, kaj ricevis instruon:
32Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:
33Iom da dormo, iom da dormeto, Iom da kunmeto de la manoj por kusxado;
33-- A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
34Kaj venos via malricxeco kiel rabisto, Kaj via senhaveco kiel viro armita.
34So shall thy poverty come [as] a roving plunderer, and thy penury as an armed man.