1Ankaux cxi tio estas sentencoj de Salomono, kiujn kolektis la viroj de HXizkija, regxo de Judujo.
1These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
2Honoro de Dio estas kasxi aferon; Sed honoro de regxoj estas esplori aferon.
2It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a thing.
3La cxielo estas alta, la tero estas profunda, Kaj la koro de regxoj estas neesplorebla.
3The heavens for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4Forigu de argxento la almiksajxon, Kaj la puriganto ricevos vazon.
4Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner:
5Forigu malvirtulon de la regxo, Kaj lia trono fortikigxos en justeco.
5take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6Ne montru vin granda antaux la regxo, Kaj sur la loko de eminentuloj ne starigxu;
6Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of the great;
7CXar pli bone estas, se oni diros al vi:Levigxu cxi tien, Ol se oni malaltigos vin antaux eminentulo, Kiun vidis viaj okuloj.
7for better it is that it be said unto thee, Come up hither, than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes see.
8Ne komencu tuj disputi; CXar kion vi faros poste, kiam via proksimulo vin hontigos?
8Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9Faru disputon kun via proksimulo mem, Sed sekreton de aliulo ne malkasxu;
9Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
10CXar alie auxdanto vin riprocxos, Kaj vian babilon vi jam ne povos repreni.
10lest he that heareth [it] disgrace thee, and thine evil report turn not away.
11Vorto dirita en gxusta tempo Estas kiel oraj pomoj sur retajxo argxenta.
11[As] apples of gold in pictures of silver, is a word spoken in season.
12Kiel ora orelringo kaj multekosta kolringo, Tiel estas sagxa admonanto por auxskultanta orelo.
12An ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an attentive ear.
13Kiel malvarmo de negxo en la tempo de rikolto, Tiel estas fidela sendito por siaj sendintoj: Li revigligas la animon de sia sinjoro.
13As the cold of snow in the time of harvest, [so] is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
14Kiel nuboj kaj vento sen pluvo, Tiel estas homo, kiu fanfaronas per dono, kiun li ne faras.
14Clouds and wind without rain, [so] is a man that boasteth himself of a false gift.
15Per pacienco oni altiras al si potenculon, Kaj mola parolo rompas oston.
15By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16Kiam vi trovis mielon, mangxu, kiom vi bezonas, Por ke vi ne farigxu tro sata kaj ne elvomu gxin.
16Hast thou found honey? Eat so much as is sufficient for thee, lest thou be surfeited therewith, and vomit it.
17Detenu vian piedon de la domo de via proksimulo; CXar alie vi tedus lin kaj li vin malamus.
17Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be weary of thee and hate thee.
18Kiel martelo kaj glavo kaj akra sago Estas tiu homo, kiu parolas pri sia proksimulo malveran ateston.
18A maul, and a sword, and a sharp arrow, is a man that beareth false witness against his neighbour.
19Kiel putra dento kaj malforta piedo Estas nefidinda espero en tago de mizero.
19A broken tooth, and a tottering foot, is confidence in an unfaithful [man] in the day of trouble.
20Kiel demeto de vesto en tempo de malvarmo, kiel vinagro sur natro, Tiel estas kantado de kantoj al koro suferanta.
20[As] he that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a sad heart.
21Se via malamanto estas malsata, mangxigu al li panon; Kaj se li estas soifa, trinkigu al li akvon;
21If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
22CXar fajrajn karbojn vi kolektos sur lia kapo, Kaj la Eternulo vin rekompencos.
22for thou shalt heap coals of fire upon his head, and Jehovah shall reward thee.
23Norda vento kauxzas pluvon, Kaj cxagrenita vizagxo kasxatan parolon.
23The north wind bringeth forth rain, and the angry countenance a backbiting tongue.
24Pli bone estas logxi sur angulo de tegmento, Ol kun malpacema edzino en komuna domo.
24It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
25Kiel malvarma akvo por suferanto de soifo, Tiel estas bona sciigo el lando malproksima.
25[As] cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26Virtulo, kiu falas antaux malvirtulo, Estas malklara fonto kaj malbonigita puto.
26A troubled fountain, and a defiled well, is a righteous [man] that giveth way before the wicked.
27Ne bone estas mangxi tro multe da mielo; Kaj ne glore estas sercxi sian gloron.
27It is not good to eat much honey; and to search into weighty matters is [itself] a weight.
28Homo, kiu ne povas regi sian spiriton, Estas urbo detruita, kiu ne havas muron.
28He that hath no rule over his own spirit is [as] a city broken down, without walls.