1Mia filo! atentu mian sagxon; Al mia prudento klinu vian orelon,
1My son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding;
2Por ke vi konservu prudenton Kaj via busxo tenu scion.
2that thou mayest keep reflection, and that thy lips may preserve knowledge.
3CXar la busxo de malcxastulino elversxas mielon, Kaj sxia gorgxo estas pli glata ol oleo.
3For the lips of the strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
4Sed sxia sekvajxo estas maldolcxa kiel absinto, Akra kiel ambauxtrancxa glavo.
4but her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5SXiaj piedoj iras malsupren al la morto; SXiaj pasxoj atingas SXeolon.
5Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol.
6SXi ne iras rekte laux la vojo de vivo; SXiaj pasxoj sxanceligxas, sed tion sxi ne scias.
6Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not [whither].
7Kaj nun, infanoj, auxskultu min, Kaj ne forklinigxu de la vortoj de mia busxo.
7And now, children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
8Malproksimigu de sxi vian vojon, Kaj ne proksimigxu al la pordo de sxia domo,
8Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9Por ke vi ne fordonu al aliaj vian honoron Kaj viajn jarojn al la kruelulo,
9lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel;
10Por ke fremduloj ne satigxu de via havo, Kaj viaj laboroj ne estu en fremda domo,
10lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil [come] into the house of a stranger;
11GXis vi gxemos en la fino, Kiam konsumigxos via karno kaj via korpo,
11and thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed;
12Kaj vi diros:Ho, kiel mi malamis instruon, Kaj mia koro malsxatis moraligon!
12and thou say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof!
13Kaj mi ne auxskultis la vocxon de miaj instruantoj, Kaj mi ne klinis mian orelon al miaj lernigantoj.
13and I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me;
14Mi estis preskaux en cxia malbono Meze de kunveno kaj societo.
14I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15Trinku akvon el via cisterno, Kaj fluantan el via puto.
15Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16Viaj fontoj disfluu eksteren, Akvaj torentoj en la stratojn.
16Thy fountains shall be poured forth, as water-brooks in the broadways.
17Ili apartenu al vi sola, Sed ne al aliaj kun vi.
17Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
18Via fonto estu benata; Kaj havu gxojon de la edzino de via juneco.
18Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
19SXi estas cxarma kiel cervino, Kaj aminda kiel ibeksino; SXiaj karesoj gxuigu vin en cxiu tempo, SXia amo cxiam donu al vi plezuron.
19As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love.
20Kaj kial, mia filo, vi volas sercxi al vi plezuron cxe fremda virino Kaj enbrakigi ne apartenantan al vi?
20And why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21CXar antaux la okuloj de la Eternulo estas la vojoj de homo, Kaj cxiujn liajn irojn Li pripensas.
21For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths.
22Liaj propraj malbonfaroj enkaptos la malpiulon, Kaj la sxnuroj de lia peko lin tenos.
22His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
23Li mortos pro manko de eduko; Kaj la multo de lia senprudenteco lin devojigos.
23He shall die for want of discipline; and in the greatness of his folly he shall go astray.