1CXu ne vokas la sagxo? Kaj cxu la prudento ne auxdigas sian vocxon?
1Doth not wisdom cry? and understanding give forth her voice?
2GXi staras sur la pinto de altajxoj, Apud la vojo, cxe la vojkrucxigxoj.
2On the top of high places by the way, at the cross-paths she taketh her stand.
3Apud la pordegoj, cxe la eniro en la urbon, CXe la eniro tra la pordoj, gxi kantas:
3Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud.
4Al vi, ho viroj, mi vokas; Kaj mia vocxo sin turnas al la homoj:
4Unto you, men, I call, and my voice is to the sons of man:
5Komprenu, naivuloj, la prudenton, Kaj sensprituloj prenu en la koron.
5O ye simple, understand prudence; and ye foolish, understand sense.
6Auxskultu, cxar mi parolos gravajxon, Kaj gxustajxo eliros el mia busxo.
6Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
7CXar mia lango parolos veron, Kaj malpiajxon abomenas miaj lipoj.
7For my palate shall meditate truth, and wickedness is an abomination to my lips.
8Justaj estas cxiuj paroloj de mia busxo; Ili ne enhavas falson kaj malicon.
8All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing tortuous or perverse in them.
9CXiuj ili estas gxustaj por tiu, kiu ilin komprenas, Kaj justaj por tiuj, kiuj akiris scion.
9They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
10Prenu mian instruon, kaj ne argxenton; Kaj la scion sxatu pli, ol plej puran oron.
10Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold:
11CXar sagxo estas pli bona ol multekostaj sxtonoj; Kaj nenio, kion oni povas deziri, povas esti egala al gxi.
11for wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not equal to it.
12Mi, sagxo, logxas kun la prudento, Kaj mi trovas prudentajn konsilojn.
12I wisdom dwell [with] prudence, and find the knowledge [which cometh] of reflection.
13Timo antaux la Eternulo malamas malbonon, Fieron, malhumilon, kaj malbonan vojon; Malsinceran busxon mi malamas.
13The fear of Jehovah is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth do I hate.
14De mi venas konsilo kaj bonarangxo; Mi estas prudento; al mi apartenas forto.
14Counsel is mine, and sound wisdom: I am intelligence; I have strength.
15Per mi regxas la regxoj, Kaj la estroj donas legxojn de justeco.
15By me kings reign, and rulers make just decrees;
16Per mi regas la princoj Kaj la potenculoj kaj cxiuj jugxantoj sur la tero.
16by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.
17Mi amas miajn amantojn; Kaj miaj sercxantoj min trovos.
17I love those that love me; and they that seek me early shall find me.
18Ricxo kaj gloro estas cxe mi, Dauxra havo kaj justo.
18Riches and honour are with me; durable wealth and righteousness.
19Mia frukto estas pli bona ol oro kaj ol plej pura oro; Kaj la rikolto de mi estas pli bona ol elektita argxento.
19My fruit is better than fine gold, yea, than pure gold; and my revenue than choice silver.
20Laux la vojo de vero mi iras, Laux la vojstreko de la justo;
20I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
21Por heredigi al miaj amantoj esencan bonon, Kaj plenigi iliajn trezorejojn.
21that I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.
22La Eternulo min formis en la komenco de Sia vojo, Antaux Siaj kreitajxoj, tre antikve.
22Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23Antaux eterno mi estis firme fondita, en la komenco, Antaux la kreo de la tero.
23I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was.
24Kiam ankoraux ne ekzistis la abismoj, mi estis jam naskita, Kiam ankoraux ne ekzistis fontoj, sxprucigantaj akvon.
24When there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water.
25Antaux ol la montoj estis starigitaj, Antaux la altajxoj mi estis kreita;
25Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
26Kiam la tero ankoraux ne estis farita, nek la kampoj, Nek la komencaj polveroj de la mondo.
26while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27Dum Li firmigis la cxielojn, mi jam estis tie; Dum Li desegnis limojn sur la suprajxo de la abismo,
27When he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep;
28Dum Li fortikigis la nubojn supre, Dum Li firmigis la fontojn de la abismo,
28when he established the skies above, when the fountains of the deep became strong;
29Dum Li donis Sian legxon al la maro, Por ke la akvoj ne transpasxu siajn bordojn, Kaj dum Li difinis la fundamentojn de la tero:
29when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth:
30Tiam mi estis cxe Li kiel konstruanto; Mi estis la gxojo de cxiuj tagoj, Ludante antaux Li cxiutempe.
30then I was by him [his] nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him;
31Mi ludas sur Lia mondo-tero; Kaj mia gxojo estas inter la homidoj.
31rejoicing in the habitable part of his earth, and my delights [were] with the sons of men.
32Kaj nun, infanoj, auxskultu min; Kaj felicxaj estos tiuj, kiuj iras laux miaj vojoj.
32And now, sons, hearken unto me, and blessed are they that keep my ways:
33Auxskultu instruon kaj sagxigxu, Kaj ne forjxetu gxin.
33hear instruction and be wise, and refuse it not.
34Felicxa estas la homo, kiu min auxskultas, Kiu maldormas cxiutage cxe miaj pordoj, Kiu staras garde cxe la fostoj de miaj pordegoj.
34Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35CXar kiu min trovis, tiu trovis vivon, Kaj akiros favoron de la Eternulo.
35For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of Jehovah;
36Sed kiu maltrafas min, tiu difektas sian animon; CXiuj, kiuj min malamas, amas la morton.
36but he that sinneth against me doeth violence to his own soul: all they that hate me love death.