1Benu, ho mia animo, la Eternulon. Ho Eternulo, mia Dio, Vi estas tre granda, De majesto kaj beleco Vi estas vestita;
1Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;
2Vi, kiu estas cxirkauxkovrita de lumo kiel de vesto, Kiu sternas la cxielon kiel tapisxon;
2Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; --
3Kiu arangxas sur la akvo Siajn cxambrojn, Kiu faras la nubojn Lia veturilo; Kiu iras sur la flugiloj de la vento;
3Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;
4Kiu faras la ventojn Liaj senditoj, Flamantan fajron Liaj servantoj;
4Who maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire.
5Kiu fondis la teron sur gxiaj fundamentoj, Ke gxi neniam sxanceligxos.
5He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever.
6La abismon Vi kovris kiel per vesto, Sur la montoj staras akvo;
6Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains:
7De Via minaco gxi kuras, De la vocxo de Via tondro gxi forrapidas.
7At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; --
8GXi levigxas sur montojn, mallevigxas sur valojn, Al tiu loko, kiun Vi destinis por gxi.
8The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; --
9Vi faris limon, kiun gxi ne superpasxos, Por ke gxi ne revenu por kovri la teron.
9Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
10Vi sendas fontojn al la riveroj, Kiuj iras inter montoj;
10He sendeth the springs into the valleys: they run among the mountains;
11Ili trinkigas cxiujn kampajn bestojn; Sovagxaj azenoj kvietigas sian soifon.
11They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
12Apud ili logxas la birdoj cxielaj, El inter la brancxoj ili sonigas sian vocxon.
12The birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches.
13Vi trinkigas la montojn el Viaj cxambroj; Per la produktoj de Viaj faroj satigxas la tero.
13He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14Vi kreskigas herbon por la bruto, Kaj verdajxon, kiu servas al la homo, Por elirigi panon el la tero.
14He maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth,
15Kaj la vino gajigas la koron de la homo, La vizagxo brilas de la oleo, Kaj la pano fortikigas la koron de la homo.
15And wine which gladdeneth the heart of man; making [his] face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart.
16Satigxas la arboj de la Eternulo, La cedroj de Lebanon, kiujn Li plantis;
16The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,
17Kaj tie nestas birdoj; Cikonio havas sian logxejon sur abioj;
17Where the birds make their nests; [as for] the stork, the fir trees are her house.
18La altaj montoj estas por la ibeksoj, La rokoj estas rifugxejo por la hirakoj.
18The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.
19Li arangxis la lunon laux la partoj de tempo; La suno scias sian subiron.
19He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down.
20Vi sendas mallumon, kaj farigxas nokto, Dum kiu vagas cxiuj arbaraj bestoj;
20Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth:
21La leonidoj krias pri rabakiro, Por peti de Dio sian mangxajxon.
21The young lions roar after the prey, and to seek their food from ùGod.
22Kiam levigxas la suno, Ili sin kasxas kaj kusxigxas en siaj logxejoj.
22The sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens.
23Eliras homo por sia okupigxo, Por sia laboro gxis la vespero.
23Man goeth forth unto his work, and to his labour until the evening.
24Kiel multaj estas Viaj faroj, ho Eternulo! CXion Vi faris kun sagxo; La tero estas plena de Viaj faritajxoj.
24How manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25Jen la maro, granda kaj vasta: Tie estas rampajxoj sennombraj, Bestoj malgrandaj kaj grandaj;
25Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great.
26Tie iras sxipoj; Tie estas la levjatano, kiun Vi kreis, ke gxi tie ludu.
26There go the ships; [there] that leviathan, which thou hast formed to play therein.
27CXiuj ili atendas de Vi, Ke Vi donu al ili mangxon en gxia tempo.
27These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:
28Vi donas al ili, ili kolektas; Vi malfermas Vian manon, kaj ili satigxas de bonajxo.
28That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.
29Vi kasxas Vian vizagxon, tiam ili ektimas; Vi forprenas ilian spiriton, Tiam ili mortas kaj revenas al sia polvo.
29Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust.
30Vi sendas Vian spiriton, tiam ili kreigxas; Kaj Vi renovigas la vizagxon de la tero.
30Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.
31Gloro al la Eternulo estu eterne; La Eternulo gxoju pri Siaj faritajxoj.
31The glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works.
32Li ekrigardas la teron, kaj gxi tremas; Li ektusxas la montojn, kaj ili fumigxas.
32He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
33Mi kantados al la Eternulo, dum mi vivos; Mi muzikados al mia Dio, dum mi estos.
33I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being.
34Agrabla estu al Li mia meditado; Mi gxojos pri la Eternulo.
34My meditation shall be pleasant unto him; I will rejoice in Jehovah.
35Malaperu pekuloj de sur la tero, Kaj malvirtuloj ne plu ekzistu. Benu, ho mia animo, la Eternulon. Haleluja!
35Sinners shall be consumed out of the earth, and the wicked shall be no more. Bless Jehovah, O my soul. Hallelujah!