Esperanto

Darby's Translation

Psalms

105

1Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
1Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
2Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri cxiuj Liaj mirakloj.
2Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
3Lauxdu Lian sanktan nomon; GXoju la koro de tiuj, kiuj sercxas la Eternulon.
3Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
4Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Sercxu cxiam Lian vizagxon.
4Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
5Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la jugxojn de Lia busxo;
5Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
6Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
6Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
7Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj jugxoj.
7He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
8Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
8He is ever mindful of his covenant, -- the word which he commanded to a thousand generations, --
9Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj jxuris al Isaak.
9Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
10Li metis gxin por Jakob kiel legxon, Por Izrael kiel eternan interligon,
10And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
11Dirante:Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
11Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
12Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en gxi,
12When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
13Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
13And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
14Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili regxojn, dirante:
14He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
15Ne tusxu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
15[Saying,] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
16Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis cxion, kio portis panon.
16And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
17Li sendis antaux ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
17He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
18Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero sxargxis lian korpon,
18They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
19GXis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
19Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
20Regxo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
20The king sent and loosed him -- the ruler of peoples -- and let him go free.
21Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
21He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
22Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj sagxigu liajn maljunulojn.
22To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
23Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de HXam.
23And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris gxin pli forta ol gxiaj malamikoj.
24And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
25Li malgxustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraux Liaj sklavoj.
25He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
26He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
27Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de HXam.
27They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
28Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
28He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29Li sxangxis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fisxojn.
29He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
30Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la cxambroj de iliaj regxoj.
30Their land swarmed with frogs, -- in the chambers of their kings.
31Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en cxiuj iliaj regionoj.
31He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
32Antataux pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
32He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
33Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
33And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
34Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
34He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
35Kaj formangxis la tutan herbon en ilia lando Kaj formangxis la produktojn de ilia tero.
35And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
36Kaj Li mortigis cxiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencajxojn de cxiuj iliaj fortoj.
36And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
37Sed ilin Li elkondukis kun argxento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
37And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
38GXojis Egiptujo, kiam ili eliris, CXar atakis gxin timo antaux ili.
38Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
39Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke gxi lumu en la nokto.
39He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
40Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano cxiela Li ilin satigis.
40They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
41He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
42CXar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
42For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
43Kaj Li elkondukis Sian popolon en gxojo, Siajn elektitojn kun kantado.
43And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
44Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
44And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
45Por ke ili plenumu Liajn legxojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!
45That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!