Esperanto

Darby's Translation

Psalms

122

1Kanto de suprenirado. De David. Mi ekgxojis, kiam oni diris al mi: Ni iru en la domon de la Eternulo.
1{A Song of degrees. Of David.} I rejoiced when they said unto me, Let us go into the house of Jehovah.
2Niaj piedoj staris en viaj pordegoj, Ho Jerusalem,
2Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem.
3Vi Jerusalem, konstruita kiel urbo, En kiu cxio kunigxis.
3Jerusalem, which art built as a city that is compact together,
4Tien supreniris la triboj, la triboj de la Eternulo, Laux la moro de Izrael, Por glori la nomon de la Eternulo.
4Whither the tribes go up, the tribes of Jah, a testimony to Israel, to give thanks unto the name of Jehovah.
5CXar tie staris tronoj de jugxo, Tronoj de la domo de David.
5For there are set thrones for judgment, the thrones of the house of David.
6Deziru pacon al Jerusalem; Bonan staton havu viaj amantoj.
6Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee.
7Paco estu inter viaj muroj, Bonstato en viaj palacoj.
7Peace be within thy bulwarks, prosperity within thy palaces.
8Pro miaj fratoj kaj amikoj mi do diru: Paco estu al vi.
8For my brethren and companions' sakes I will say, Peace be within thee!
9Pro la domo de la Eternulo, nia Dio, Mi deziras al vi bonon.
9Because of the house of Jehovah our God I will seek thy good.