Esperanto

Darby's Translation

Psalms

89

1Instruo de Etan, la Ezrahxido. La favorfarojn de la Eternulo mi kantos eterne; De generacio al generacio mi sciigos Vian fidelecon per mia busxo.
1{An instruction. Of Ethan the Ezrahite.} I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
2CXar mi diris:Por eterne estas fundamentita la boneco, En la cxielo estas fortikigita Via fideleco.
2For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
3Mi faris interligon kun Mia elektito. Mi jxuris al David, Mia sklavo:
3I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
4Por eterne Mi fortikigos vian semon, Kaj Mi konstruis vian tronon por cxiuj generacioj. Sela.
4Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. Selah.
5Kaj la cxielo gloras Viajn miraklojn, ho Eternulo, Kaj Vian fidelecon en la anaro de la sanktuloj.
5And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
6CXar kiu en la cxielo estas egala al la Eternulo? Kiu estas simila al la Eternulo inter la potenculoj?
6For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
7Dio estas potenca en la anaro de la sanktuloj, Kaj timinda por cxiuj, kiuj Lin cxirkauxas.
7ùGod is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
8Ho Eternulo, Dio Cebaot, Kiu estas potenca kiel Vi, ho Eternulo? Kaj Via fideleco estas en cxio, kio Vin cxirkauxas.
8Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
9Vi regas la malkvietecon de la maro; Kiam levigxas gxiaj ondoj, Vi ilin kvietigas.
9*Thou* rulest the pride of the sea: when its waves arise, *thou* stillest them.
10Vi faligis Rahabon, kiel mortigiton; Per Via forta brako Vi diskurigis Viajn malamikojn.
10Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
11Al Vi apartenas la cxielo, kaj ankaux al Vi apartenas la tero; La universon, kaj cxion, kio gxin plenigas, Vi fondis.
11Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, *thou* hast founded them.
12La nordon kaj la sudon Vi kreis; Tabor kaj HXermon prikantas Vian nomon.
12The north and the south, *thou* hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
13Vi havas brakon kun forto; Potenca estas Via mano, alta estas Via dekstra.
13Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
14Virto kaj justeco estas la fundamento de Via trono; Boneco kaj vero iras antaux Via vizagxo.
14Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
15Felicxa estas la popolo, kiu konas trumpetadon; Ho Eternulo, en la lumo de Via vizagxo ili marsxas;
15Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
16Pro Via nomo ili gxojas la tutan tagon, Kaj ili fieras pro Via justeco.
16In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
17CXar Vi estas la beleco de ilia forto; Kaj pro Via favoro altigxas nia korno.
17For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
18CXar de la Eternulo estas nia sxildo, Kaj de la Sanktulo de Izrael estas nia regxo.
18For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
19Tiam Vi parolis en vizio al Viaj fideluloj, Kaj Vi diris:Mi sendis helpon al heroo, Mi altigis elektiton el la popolo.
19Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
20Mi trovis Davidon, Mian sklavon, Per Mia sankta oleo Mi lin sxmiris.
20I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21Mia mano lin subtenos, Kaj Mia brako lin fortikigos.
21With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
22Ne venkos lin malamiko, Kaj malbonagulo lin ne premos.
22No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
23Kaj Mi disbatos antaux lia vizagxo liajn malamikojn, Kaj liajn malamantojn Mi frapos.
23But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
24Kaj Mia fideleco kaj Mia favoro estas kun li; Kaj per Mia nomo altigxos lia korno.
24And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
25Kaj Mi etendos super la maron lian brakon Kaj super la riverojn lian dekstran manon.
25And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26Li vokos Min:Vi estas mia patro, Mia Dio, kaj la roko de mia savo.
26*He* shall call unto me, Thou art my father, my ùGod, and the rock of my salvation;
27Kaj Mi faros lin unuenaskito, CXefo super la regxoj de la tero.
27And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
28Por cxiam Mi konservos al li Mian favoron; Kaj Mia interligo kun li estos fidela.
28My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
29Kaj lian semon Mi faros eterna, Kaj lian tronon longedauxra kiel la cxielo.
29And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
30Se liaj filoj forlasos Mian instruon Kaj ne iros laux Miaj legxoj;
30If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
31Se Miajn decidojn ili malplenumos Kaj Miajn ordonojn ili ne observos:
31If they profane my statutes, and keep not my commandments:
32Tiam Mi per bastono punos ilian pekon Kaj per batoj ilian krimon;
32Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33Sed Mian favoron Mi ne forprenos de li, Kaj Mian fidelecon Mi ne perfidos;
33Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
34Mi ne malplenumos Mian interligon, Kaj tion, kio eliris el Mia busxo, Mi ne sxangxos.
34My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35Unu aferon Mi jxuris per Mia sankteco: Mi ne perfidos al David;
35Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
36Lia semo estos eterna, Kaj lia trono estos kiel la suno antaux Mi.
36His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
37Kiel la luno, gxi staros eterne, Kaj kiel la atestulo en la cxielo gxi estos fidinda. Sela.
37It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. Selah.
38Sed nun Vi forpusxis kaj malestimis, Vi koleris Vian sanktoleiton.
38But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
39Vi disigis la interligon kun Via sklavo, JXetis sur la teron lian kronon.
39Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
40Vi detruis cxiujn liajn barilojn, Ruinigis liajn fortikajxojn.
40Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
41Prirabas lin cxiuj pasantoj; Li farigxis mokatajxo por siaj najbaroj.
41All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
42Vi altigis la dekstran manon de liaj malamikoj, Vi gxojigis cxiujn liajn kontrauxulojn.
42Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
43Vi returnis la trancxon de lia glavo, Kaj ne subtenis lin en la milito.
43Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
44Vi forigis lian brilon, Kaj lian tronon Vi jxetis sur la teron.
44Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
45Vi mallongigis la tagojn de lia juneco, Vi kovris lin per honto. Sela.
45The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. Selah.
46GXis kiam, ho Eternulo, Vi kasxos Vin sencxese Kaj Via kolerego brulos kiel fajro?
46How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
47Ho, rememoru, kia estas la dauxro de mia vivo, Por kia vantajxo Vi kreis cxiujn homidojn.
47Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
48Kiu homo vivas kaj neniam vidos morton, Savos sian animon de la mano de SXeol? Sela.
48What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? Selah.
49Kie estas Viaj antauxaj favorfaroj, mia Sinjoro, Pri kiuj Vi jxuris al David per Via fideleco?
49Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
50Rememoru, mia Sinjoro, la malhonoron de Viaj sklavoj, Kiun mi portas en mia brusto de cxiuj multaj popoloj,
50Remember, Lord, the reproach of thy servants -- that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples --
51Kaj per kiu malhonoras Viaj malamikoj, ho Eternulo, Per kiu ili malhonoras la pasxosignojn de Via sanktoleito.
51Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52Glorata estu la Eternulo eterne. Amen, kaj Amen!
52Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen.