1Kiu logxas sub la sxirmo de la Plejaltulo, Tiu ripozas en la ombro de la Plejpotenculo.
1He that dwelleth in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.
2Mi diras al la Eternulo:Mia rifugxejo kaj mia fortikajxo Estas Dio, kiun mi fidas.
2I say of Jehovah, My refuge and my fortress; my God, I will confide in him.
3CXar Li savos vin de la reto de kaptisto, De la pereiga pesto.
3Surely *he* shall deliver thee from the snare of the fowler, [and] from the destructive pestilence.
4Per Siaj plumoj Li sxirmos vin, Kaj sub Liaj flugiloj vi rifugxos; Lia fideleco estas sxildo kaj kiraso.
4He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou find refuge: his truth is a shield and buckler.
5Ne timu la teruron de nokto, Nek sagon, kiu flugas tage,
5Thou shalt not be afraid for the terror by night, for the arrow that flieth by day,
6Nek peston, kiu iras en mallumo, Nek epidemion, kiu ekstermas tagmeze.
6For the pestilence that walketh in darkness, for the destruction that wasteth at noonday.
7CXe via flanko falos milo, Kaj dek miloj cxe via dekstra flanko; Sed vin gxi ne tusxos.
7A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; [but] it shall not come nigh thee.
8Vi nur rigardos per viaj okuloj, Kaj vi vidos la redonon al la malvirtuloj.
8Only with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the wicked.
9CXar Vi, ho Eternulo, estas mia defendo! La Plejaltulon vi elektis kiel vian rifugxejon.
9Because *thou* hast made Jehovah, my refuge, the Most High, thy dwelling-place,
10Ne trafos vin malbono, Kaj frapo ne atingos vian tendon.
10There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent.
11CXar al Siaj angxeloj Li ordonis pri vi, Ke ili vin gardu sur cxiuj viaj vojoj.
11For he shall give his angels charge concerning thee, to keep thee in all thy ways:
12Sur la manoj ili vin portos, Por ke vi ne falpusxigxu sur sxtono per via piedo.
12They shall bear thee up in [their] hands, lest thou dash thy foot against a stone.
13Sur leonon kaj aspidon vi pasxos, Vi piedpremos leonidon kaj drakon.
13Thou shalt tread upon the lion and the adder; the young lion and the dragon shalt thou trample under foot.
14CXar li ekamis Min, tial Mi lin savos; Mi defendos lin, cxar li konas Mian nomon.
14Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known my name.
15Li vokos Min, kaj Mi lin auxskultos; Mi estos kun li en mizero; Mi lin liberigos kaj honoratigos.
15He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honour him.
16Mi satigos lin per longa vivo, Kaj aperigos al li Mian helpon.
16With length of days will I satisfy him, and shew him my salvation.