Esperanto

Estonian

Job

30

1Sed nun ridas pri mi homoj pli junaj ol mi, Kies patrojn mi ne volus starigi kun la hundoj de miaj sxafaroj;
1Aga nüüd naeravad mind need, kes elupäevilt on minust nooremad, kelle isasid ma ei arvanud väärt panna oma karjakoerte sekka.
2Kies forto de la manoj estis senbezona por mi, Kaj kiuj ne povis atingi maljunecon;
2Mis kasu oleks mul isegi nende käte rammust, kui neil elujõudki on kadunud,
3Kiuj pro malricxeco kaj malsato solece kuris En la dezerton mizeran kaj senvivan;
3kui nad puudusest ja näljast kurnatuina närivad puhtaks isegi põuase maa, kus eile oli laastamine ja hävitus?
4Kiuj elsxiras atriplon apud la arbetajxoj, Kaj kies pano estas la radiko de genisto.
4Nad nopivad põõsaste juurest soolaheina ja leetpõõsa juur on neile leivaks.
5El meze de la homoj oni elpelas ilin; Oni krias sur ilin, kiel sur sxteliston;
5Nad on teiste hulgast ära aetud, nende peale karjutakse nagu varga peale.
6En terfendoj cxe la valoj ili logxas, En truoj de la tero kaj de rokoj;
6Nad peavad elama orunõlvades, muld- ja kaljukoobastes.
7Inter la arbetajxoj ili krias, Sub la kardoj ili kolektigxas;
7Nad karjuvad põõsaste vahel, nad kogunevad kureherneste alla -
8Kiel infanoj de sentauxguloj kaj sennomuloj, Ili estas elpelitaj el la lando.
8jõledad inimesed, nimetu rahva lapsed, kes on maalt välja aetud.
9Kaj nun mi farigxis objekto de ilia mokokanto, Mi farigxis por ili objekto de babilado.
9Ja nüüd olen mina saanud neile pilkelauluks, pean olema neile sõnakõlksuks.
10Ili abomenas min, malproksimigxas de mi, Ne timas kracxi sur mian vizagxon.
10Nad jälestavad mind, hoiduvad minust ega jäta mulle näkku sülitamata.
11Li malligis mian sxnuron kaj turmentas min, Kaj ili forjxetis antaux mi la bridon.
11Sest Jumal vallandas mu ammunööri ja alandas mind, ja nemad heitsid ohjad mu ees ära.
12Dekstre buboj starigxis, kaj pusxas miajn piedojn; Ili ebenigis kontraux mi siajn pereigajn vojojn;
12Paremalt poolt tõuseb see rämps: nad löövad mul jalad alt ja valmistavad minu jaoks oma hukatusteid.
13Ili disfosis mian vojon, facile pereigas min, Ne bezonante helpanton;
13Nad rikuvad mu jalgraja, aitavad kaasa mu hukkumiseks, ükski ei hoia neid tagasi.
14Ili venas kiel tra largxa brecxo, JXetas sin tumulte.
14Nad tulevad nagu läbi laia prao, veeretavad endid sisse tormi ajal.
15Teruroj turnis sin kontraux min, Forpelis mian majeston kiel vento; Kiel nubo foriris mia felicxo.
15Mu kallale on asunud suur hirm: mu väärikus on otsekui tuulest viidud ja mu õnn on nagu möödunud pilv.
16Kaj nun elversxigxas mia animo; Kaptis min tagoj de mizero.
16Ja nüüd on hing mu sees valatud tühjaks, viletsuspäevad on mind kätte saanud.
17En la nokto miaj ostoj traborigxas en mi, Kaj miaj mordetantoj ne dormas.
17Öösiti pistab mul kontides ja mu valud ei pea vahet.
18Kun granda malfacileco demetigxas mia vesto; Premas min la rando de mia cxemizo.
18Suure jõuga haarab ta mind rõivaist; see pigistab mind otsekui kuuekaelus.
19Oni komparas min kun koto; Mi similigxis al polvo kaj cindro.
19Jumal on heitnud mind savi sisse, ma olen saanud põrmu ja tuha sarnaseks.
20Mi krias al Vi, sed Vi ne respondas al mi; Mi staras, ke Vi atentu min.
20Ma kisendan su poole, aga sa ei vasta mulle, ma seisan siin, aga sa ainult silmitsed mind.
21Vi farigxis kruelulo por mi; Per la forto de Via mano Vi montras al mi Vian malamon.
21Sa oled muutunud julmaks mu vastu, sa kiusad mind oma vägeva käega.
22Vi levis min en la venton, Lasis min kaj neniigis min en la ventego.
22Sa tõstad mind tuule kätte, lased mind ajada, tormihood lohistavad mind.
23Mi scias, ke Vi transdonos min al la morto, En la kunvenejon de cxio vivanta.
23Tõesti, ma tean, et sa saadad mind surma - kõigi elavate kogunemiskotta.
24Sed cxu oni povas ne deziri eltiri manon, Kaj krii en sia malfelicxo?
24Eks rusu all olija siruta käed, eks hukkuja karju appi?
25CXu mi ne ploris pri tiu, kiu havis malfelicxan tempon? CXu mia animo ne afliktigxis pri malricxulo?
25Kas mina ei nutnud selle pärast, kellel oli raske aeg? Kas mul ei olnud kaastunnet vaesele?
26Mi atendis bonon, sed venis malbono; Mi esperis lumon, sed venis mallumo.
26Aga kui ma ootasin head, tuli õnnetus, ja kui ma igatsesin valgust, tuli pimedus.
27Miaj internajxoj bolas kaj ne cxesas; Atakis min tempo de mizero.
27Mu sisemus keeb ega rahune, mind on tabanud viletsuspäevad.
28Mi estas nigra, sed ne de la suno; Mi levigxas en la komunumo kaj krias.
28Ma käin mustana, aga mitte päikesest, tõusen koguduses üles ja karjun appi.
29Mi farigxis frato al la sxakaloj Kaj kamarado al la strutoj.
29Ma olen ðaakalitele vennaks ja jaanalindudele seltsiliseks.
30Mia hauxto nigrigxis sur mi, Kaj miaj ostoj sekigxis de varmego.
30Mu ihunahk on muutunud mustaks ja mu kondid hõõguvad kuumusest.
31Mia harpo farigxis plendilo, Kaj mia fluto farigxis vocxo de plorantoj.
31Mu kandlemängust kujunes lein ja mu vilepilliloost nutjate hääl.