1Ne sekvu malbonajn homojn, Kaj ne deziru esti kun ili;
1Ära kadesta kurje inimesi ja ära ihalda olla nende juures,
2CXar ilia koro pensas pri perfortajxo, Kaj ilia busxo parolas malbonajxon.
2sest nende süda kavatseb vägivalda ja nende huuled räägivad paha!
3Per sagxo konstruigxas domo, Kaj per prudento gxi fortikigxas;
3Tarkusega ehitatakse koda ja arukusega kinnitatakse,
4Kaj per sciado la cxambroj plenigxas Per cxia havo grandvalora kaj agrabla.
4tunnetusega täidetakse kambrid igasuguse kalli ja kauni varaga.
5Homo sagxa havas forton, Kaj homo prudenta estas potenca.
5Tark mees on tugev ja teadja mees tugevdab oma jõudu.
6Kun pripenso faru militon; Kaj venko venas per multe da konsilantoj.
6Sest targal juhtimisel sa võid pidada sõda, ja võit on seal, kus on rohkesti nõuandjaid.
7Tro alta estas la sagxo por malsagxulo; CXe la pordego li ne malfermos sian busxon.
7Tarkus on rumalale kõrge - ta ei tee väravas oma suud lahti.
8Kiu intencas fari malbonon, Tiun oni nomas maliculo.
8Kes kavatseb kurja, seda hüütakse salasepitsejaks.
9Malico de malsagxulo estas peko; Kaj blasfemanto estas abomenajxo por homo.
9Meeletu tegu on patt ja pilkaja on inimeste meelest jäle.
10Se vi montrigxis malforta en tago de mizero, Via forto estas ja malgranda.
10Kui oled hädaajal arg, siis on su jõud vähene.
11Savu tiujn, kiujn oni prenis por mortigi, Kaj ne fortirigxu de tiuj, kiuj estas kondamnitaj al morto.
11Päästa need, keda viiakse surma, ja peata, kes vanguvad tapmisele!
12Se vi diras:Ni tion ne sciis, La esploranto de koroj ja komprenas, Kaj la gardanto de via animo ja scias, Kaj Li redonas al homo laux liaj faroj.
12Kui sa ütled: 'Vaata, me ei teadnud seda', kas siis südamete läbikatsuja ei saa sellest aru? Su hinge hoidja teab seda ja tasub inimesele ta tegu mööda.
13Mangxu, mia filo, mielon, cxar gxi estas bona; Kaj la mieltavolo estas dolcxa por via gorgxo;
13Söö, mu poeg, mett, sest see on hea, ja kärjemesi on su suulaele magus!
14Tia estas por via animo la sciado de sagxo, se vi gxin trovis, Kaj ekzistas estonteco, kaj via espero ne pereos.
14Tea, et nõnda on ka tarkus su hingele: kui sa selle leiad, siis on sul tulevik ja su lootus ei kao!
15Ne insidu, ho malvirtulo, kontraux la domo de virtulo; Ne ataku lian ripozejon;
15Ära varitse, õel, õige eluaset, ära hävita tema puhkepaika!
16CXar sep fojojn virtulo falos, kaj tamen levigxos; Sed malvirtuloj implikigxas en la malfelicxo.
16Sest õige langeb seitse korda ja tõuseb üles, aga õelad komistavad õnnetusse.
17Kiam falas via malamiko, ne gxoju, Kaj cxe lia malfelicxo via koro ne plezurigxu;
17Ära tunne rõõmu oma vihamehe langusest ja ärgu hõisaku su süda, kui ta komistab,
18CXar eble la Eternulo vidos, kaj tio ne placxos al Li, Kaj Li returnos de li Sian koleron.
18et see ei oleks paha Issanda silmis, kui ta seda näeb, ja et ta ei pööraks oma viha tema pealt!
19Ne koleru kontraux malbonfarantoj, Kaj ne enviu la malvirtulojn;
19Ära ärritu kurjade pärast, ära kadesta õelaid,
20CXar la malbonulo ne havos estontecon; La lumilo de malvirtuloj estingigxos.
20sest kurjal ei ole tulevikku, õelate lamp kustub!
21Timu, mia filo, la Eternulon kaj la regxon; Kun ribeluloj ne komunikigxu.
21Mu poeg, karda Issandat ja kuningat, ära seltsi mässajatega, nendega, kes mõtlevad teisiti!
22CXar subite venos ilia pereo; Kaj kiu scias, kiam venos la puno de ambaux?
22Sest äkitselt kerkib nendelt hukatus ja kes teab nende mõlema õnnetust?
23Ankaux cxi tio estas vortoj de sagxuloj: Konsideri personojn cxe jugxado estas ne bone.
23Needki on tarkade sõnad: Erapoolikus kohtus ei ole hea.
24Kiu diras al malvirtulo:Vi estas virtulo, Tiun malbenos popoloj, tiun malamos gentoj.
24Kes ütleb õelale: 'Sa oled õige', seda neavad inimesed, sajatavad rahvahulgad;
25Sed kiuj faras riprocxojn, tiuj placxas, Kaj sur ilin venos bona beno.
25aga neil, kes noomivad, käib käsi hästi ning neile tuleb õnn ja õnnistus.
26Kiu respondas gxustajn vortojn, Tiu kisas per la lipoj.
26Õige vastus on otsekui suudlus huultele.
27Plenumu vian laboron ekstere, Pretigu cxion sur via kampo; Kaj poste arangxu vian domon.
27Tee enne oma tööd väljas ja hari oma põldu, siis alles ehita enesele koda!
28Ne atestu sen kauxzo kontraux via proksimulo; CXu vi trompus per via busxo?
28Ära ole põhjuseta tunnistajaks oma ligimese vastu, või tahad sa ometi petta oma huultega?
29Ne diru:Kiel li agis kontraux mi, tiel mi agos kontraux li; Mi redonos al la homo laux lia faro.
29Ära ütle: 'Nõnda nagu tema tegi minule, nõnda teen mina temale, ma tasun mehele ta tegu mööda.'
30Mi pasis tra kampo de homo maldiligenta Kaj tra vinbergxardeno de sensagxulo;
30Ma läksin mööda laisa põllust ja arutu inimese viinamäest,
31Kaj jen cxie elkreskis urtiko, CXio estas kovrita de dornoj, Kaj la sxtona muro estas detruita.
31ja vaata, see oli üleni kasvanud umbrohtu, selle pinda katsid nõgesed ja kiviaed oli maha kistud.
32Kaj kiam mi vidis, mi prenis gxin en mian koron, Mi rigardis, kaj ricevis instruon:
32Kui ma seda nägin, siis panin südamesse, vaatasin ja võtsin õpetust:
33Iom da dormo, iom da dormeto, Iom da kunmeto de la manoj por kusxado;
33veel pisut und, pisut tukkumist, pisut pikutamist ristis kätega,
34Kaj venos via malricxeco kiel rabisto, Kaj via senhaveco kiel viro armita.
34siis tuleb vaesus sulle kallale otsekui röövel ja puudus nagu relvastatud mees.