1Haleluja! Gloru la Eternulon, cxar Li estas bona; CXar eterna estas Lia boneco.
1Halleluja! Kiittäkää Herraa! Hän on hyvä, iäti kestää hänen armonsa.
2Kiu eldiros la potencon de la Eternulo, Auxdigos Lian tutan gloron?
2Kuka voi sanoiksi pukea Herran voimateot, kuka voi häntä kyllin ylistää?
3Bone estas al tiuj, kiuj observas justecon, Kiuj agas bone en cxiu tempo.
3Onnellisia ne, jotka elävät vanhurskaasti, jotka aina tekevät niin kuin oikein on.
4Memoru min, ho Eternulo, pro favoro al Via popolo; Sendu al mi Vian savon,
4Herra, sinä olet armollinen kansallesi -- muistathan myös minua! Auta minua, ota minut huomaasi,
5Por ke mi vidu la bonstaton de Viaj elektitoj, Por ke mi gxoju kun la gxojo de Via popolo, Por ke mi triumfu kun Via heredo.
5että saisin kokea valittujesi onnen, että saisin iloita, kun sinun kansasi iloitsee, ja ylistää osaani sinun omiesi kanssa.
6Ni pekis kune kun niaj patroj, Ni malbonagis, ni malvirtis.
6Me olemme tehneet syntiä, niin kuin isämmekin, pahoin me olemme tehneet, eläneet jumalattomasti.
7Niaj patroj en Egiptujo ne komprenis Viajn miraklojn, Ne memoris Vian grandan bonecon; Kaj ili ribelis apud la maro, apud la Rugxa Maro.
7Kun isämme olivat Egyptissä, he eivät ymmärtäneet sinun tunnustekojasi. Vaikka monin tavoin osoitit uskollisuutesi, he eivät sitä mieleensä painaneet. Kaislamerellä he kapinoivat sinua vastaan.
8Sed Li savis ilin pro Sia nomo, Por montri Sian potencon.
8Mutta Herra pelasti heidät, nimensä kunnian tähden, hän osoitti voimansa ja suuruutensa.
9Kaj Li ekkriis al la Rugxa Maro, kaj gxi elsekigxis; Kaj Li kondukis ilin tra la abismoj, kiel tra la dezerto.
9Hän käski Kaislamerta, ja se kuivui, ja hän kuljetti heidät syvyyksien halki, merenpohjaa pitkin kuin aavikkotietä.
10Kaj Li savis ilin el la mano de la malamanto, Kaj Li liberigis ilin en la mano de la malamiko.
10Hän pelasti heidät vainoojien käsistä, vapautti heidät vihollisen vallasta.
11Kaj la akvo kovris iliajn kontrauxulojn; Ecx unu el ili ne restis.
11Vedet peittivät heidän ahdistajansa, ainoakaan ei jäänyt henkiin.
12Tiam ili ekkredis al Liaj vortoj, Ili ekkantis Lian gloron.
12Silloin isämme uskoivat hänen sanansa ja lauloivat hänelle kiitosta.
13Sed baldaux ili forgesis Liajn farojn, Ili ne fidis Lian konsilon.
13Mutta kohta he taas unohtivat hänen tekonsa, eivät odottaneet hänen neuvojaan.
14Ili fordonis sin al siaj kapricoj en la dezerto, Kaj ili incitis Dion en la stepo.
14Autiomaassa he kävivät ahnaiksi ja koettelivat Jumalaa.
15Kaj Li plenumis ilian deziron, Sed Li sendis pereon al iliaj animoj.
15Hän antoi heille, mitä he pyysivät, mutta istutti heihin hivuttavan taudin.
16Ili enviis Moseon en la tendaro, Aaronon, sanktulon de la Eternulo.
16Leirissä kansa alkoi kadehtia Moosesta ja Aaronia, Jumalan pyhää.
17Malfermigxis la tero kaj englutis Datanon, Kaj kovris la anaron de Abiram.
17Silloin maa aukeni ja nieli Datanin, hautasi alleen Abiramin joukon.
18Kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, Flamo forbruligis la malvirtulojn.
18Tuli leimahti leirin keskellä, liekki poltti jumalattomat.
19Ili faris bovidon cxe HXoreb, Kaj adorklinigxis antaux fandajxo.
19Horebin juurella he valoivat sonnin ja kumarsivat tekemäänsä patsasta.
20Ili sxangxis sian honoron En bildon de bovo, kiu mangxas herbon.
20He vaihtoivat Herran, Kunniansa, ruohoa syövän naudan kuvaan.
21Ili forgesis Dion, sian savanton, Kiu faris grandajn farojn en Egiptujo,
21He unohtivat Jumalan, pelastajansa, hänet, joka teki suuria Egyptissä,
22Miraklojn en la lando de HXam, Timindajxojn apud la Rugxa Maro.
22Haamin maassa ihmeellisiä töitä, pelottavia tekoja Kaislamerellä.
23Kaj Li decidis ekstermi ilin; Sed Moseo, Lia elektito, starigxis antaux Li cxe la fendo, Por forklini Lian koleregon, ke Li ilin ne ekstermu.
23Vihassaan Herra aikoi hävittää heidät, mutta Mooses, hänen valittunsa, astui hänen eteensä ja suojeli heitä, taivutti hänet säästämään kansan.
24Kaj ili malsxatis la dezirindan landon, Ili ne kredis al Lia vorto.
24He väheksyivät ihanaa maata, he eivät uskoneet Herran sanaa
25Ili murmuris en siaj tendoj, Kaj ne auxskultis la vocxon de la Eternulo.
25vaan nurisivat teltoissaan eivätkä tahtoneet totella Herraa.
26Tial Li jxuris al ili per levo de Sia mano, Por faligi ilin en la dezerto,
26Silloin Herra kohotti kätensä tuhotakseen heidät autiomaassa
27Kaj por disfaligi ilian semon inter la popoloj, Kaj disjxeti ilin en la landojn.
27ja heittääkseen heidän lapsensa kansojen sekaan, hajalle vieraisiin maihin.
28Kaj ili aligxis al Baal-Peor, Kaj mangxis oferricevojn de malvivuloj.
28He antautuivat palvelemaan Baal-Peoria ja söivät kuolleille kuville tuotuja uhreja.
29Kaj ili kolerigis Lin per siaj faroj; Kaj disvastigxis inter ili epidemio.
29He vihastuttivat Herran teoillaan, ja siksi vitsaus iski heihin.
30Kaj starigxis Pinehxas kaj arangxis jugxon; Kaj la epidemio haltis.
30Mutta kansan keskeltä nousi Pinehas -- hän langetti tuomion, ja vitsaus väistyi.
31Kaj tio estas kalkulita al li kiel bonfaro, Por cxiuj generacioj kaj eterne.
31Tämän tähden hänet katsotaan vanhurskaaksi, iäti, polvesta polveen.
32Kaj ili kolerigis Lin cxe la akvo de Meriba, Kaj pro ili farigxis malbono al Moseo;
32Meribassa, missä vedet virtasivat, he vihastuttivat Herran. Mooses joutui kärsimään heidän takiaan,
33CXar ili maldolcxigis lian spiriton, Kaj li eldiris ion nepripensitan per sia busxo.
33kun he saivat hänet menettämään malttinsa ja hän puhui sanojaan punnitsematta.
34Ili ne ekstermis la popolojn, Pri kiuj diris al ili la Eternulo;
34He eivät hävittäneet kansoja, jotka Herra oli käskenyt hävittää,
35Sed ili miksigxis kun la popoloj Kaj lernis iliajn farojn;
35vaan veljeilivät vieraiden kansojen kanssa ja ottivat oppia niiden menoista.
36Ili servis al iliaj idoloj, Kaj cxi tiuj farigxis reto por ili.
36He palvoivat vieraita jumalia ja joutuivat niiden pauloihin.
37Kaj ili oferdonis siajn filojn kaj filinojn al demonoj;
37He uhrasivat poikiaan ja tyttäriään hengille,
38Kaj ili versxis senkulpan sangon, la sangon de siaj filoj kaj filinoj, Kiujn ili oferportis al la Kanaanaj idoloj; Kaj la tero malpurigxis de sango.
38poikiensa ja tyttäriensä veren he uhrasivat Kanaanin jumalille. He vuodattivat viatonta verta, ja maa saastui.
39Kaj ili malpurigxis per siaj faroj, Kaj malcxastigxis per siaj agoj.
39He tahrasivat itsensä teoillaan, kun he olivat uskottomia Herralle.
40Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraux Lia popolo, Kaj Li abomenis Sian heredon;
40Niin Herran viha syttyi, hän ei enää sietänyt omaa kansaansa.
41Kaj Li donis ilin en la manojn de idolanoj, Kaj iliaj malamantoj ekregis super ili.
41Hän antoi sen vieraiden kansojen käsiin, vihamiesten orjuuteen.
42Kaj premis ilin iliaj malamikoj, Kaj sub la manoj de cxi tiuj ili humiligxis.
42Viholliset ahdistivat israelilaisia, ja heidän oli nöyrryttävä vieraiden valtaan.
43Multajn fojojn Li ilin savis; Sed ili ribeladis per siaj entreprenoj, Kaj ili senfortigxis pro sia krimeco.
43Yhä uudestaan Herra pelasti heidät. Silti he kapinoivat ja toimivat halujensa mukaan, vajosivat syntiin yhä syvemmälle.
44Sed Li ekrigardis ilian suferon, Kiam Li auxdis ilian kriadon;
44Mutta Herra näki heidän ahdinkonsa ja kuuli heidän avunhuutonsa.
45Kaj Li rememoris Sian interligon kun ili, Kaj Li ekbedauxris laux Sia granda favorkoreco;
45Hän muisti liittonsa ja armahti heitä, osoitti suuren laupeutensa.
46Kaj Li aperigis kompaton por ili CXe cxiuj iliaj malliberigintoj.
46Hän taivutti heille suopeiksi ne, jotka olivat vieneet heidät vankeuteen.
47Savu nin, ho Eternulo, nia Dio, Kaj kolektu nin el inter la popoloj, Por glori Vian sanktan nomon, Por triumfi pro Via gloro.
47Pelasta meidät, Herra, meidän Jumalamme, saata meidät yhteen kansojen keskeltä! Silloin saamme ylistää pyhää nimeäsi ja riemuiten kiittää sinua.
48Glorata estu la Eternulo, Dio de Izrael, de eterne gxis eterne. Kaj la tuta popolo diru:Amen. Haleluja!
48Ylistetty olkoon Herra, Israelin Jumala, iankaikkisesta iankaikkiseen! Koko kansa sanokoon: Aamen. Halleluja!