Esperanto

German: Schlachter (1951)

Psalms

129

1Kanto de suprenirado. Multe oni afliktis min de post mia juneco, Diras Izrael,
1Ein Wallfahrtslied. Sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf (so sage Israel),
2Multe oni afliktis min de post mia juneco, Sed oni min ne pereigis.
2sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf und haben mich doch nicht übermocht;
3Sur mia dorso plugis plugistoj, Faris siajn sulkojn longaj.
3auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt und ihre Furchen lang gezogen.
4La Eternulo estas justa; Li dishakis la sxnurojn de la malvirtuloj.
4Der HERR, der Gerechte, hat die Stricke der Gottlosen zerschnitten.
5Hontigxu kaj turnigxu malantauxen CXiuj malamantoj de Cion.
5Es müssen zuschanden werden und zurückweichen alle, die Zion hassen;
6Ili estu kiel tegmenta herbo, Kiu forvelkas, antaux ol oni gxin elsxiris;
6sie müssen werden wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt ist, bevor man es ausrauft,
7Per kiu ne plenigas rikoltanto sian manon Nek garbiganto sian baskon.
7mit welchem kein Schnitter seine Hand füllt und kein Garbenbinder seinen Schoß;
8Kaj la preterirantoj ne diros: Beno de la Eternulo estu al vi, Ni benas vin per la nomo de la Eternulo.
8von denen auch die Vorübergehenden nicht sagen: «Der Segen des HERRN sei mit euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!»