Esperanto

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

14

1Homo, naskita de virino, Havas mallongan vivon kaj abundon da afliktoj.
1L’uomo, nato di donna, vive pochi giorni, e sazio d’affanni.
2Kiel floro li elkreskas kaj velkas; Li forkuras kiel ombro kaj ne restas.
2Spunta come un fiore, poi è reciso; fugge come un’ombra, e non dura.
3Kaj kontraux tia Vi malfermas Viajn okulojn, Kaj min Vi vokas al jugxo kun Vi!
3E sopra un essere così, tu tieni gli occhi aperti! e mi fai comparir teco in giudizio!
4CXu povas purulo deveni de malpurulo? Neniu.
4Chi può trarre una cosa pura da una impura? Nessuno.
5Se liaj tagoj estas difinitaj, la nombro de liaj monatoj estas cxe Vi; Vi difinis lian limon, kiun li ne transpasos.
5Giacché i suoi giorni son fissati, e il numero de’ suoi mesi dipende da te, e tu gli hai posto un termine ch’egli non può varcare,
6Deturnu do Vin de li, ke li estu trankvila, GXis venos lia tempo, kiun li sopiras kiel dungito.
6storna da lui lo sguardo, sì ch’egli abbia un po’ di requie, e possa godere come un operaio la fine della sua giornata.
7Arbo havas esperon, se gxi estas dehakita, ke gxi denove sxangxigxos, Kaj gxi ne cxesos kreskigi brancxojn.
7Per l’albero, almeno c’è speranza; se è tagliato, rigermoglia e continua a metter rampolli.
8Se gxia radiko maljunigxis en la tero, Kaj gxia trunko mortas en polvo,
8Quando la sua radice è invecchiata sotto terra, e il suo tronco muore nel suolo,
9Tamen, eksentinte la odoron de akvo, gxi denove verdigxas, Kaj kreskas plue, kvazaux jxus plantita.
9a sentir l’acqua, rinverdisce e mette rami come una pianta nuova.
10Sed homo mortas kaj malaperas; Kiam la homo finigxis, kie li estas?
10Ma l’uomo muore e perde ogni forza; il mortale spira e… dov’è egli?
11Forfluas la akvo el lago, Kaj rivero elcxerpigxas kaj elsekigxas:
11Le acque del lago se ne vanno, il fiume vien meno e si prosciuga;
12Tiel homo kusxigxas, kaj ne plu levigxas; Tiel longe, kiel la cxielo ekzistas, ili ne plu vekigxos, Nek revigligxos el sia dormado.
12così l’uomo giace, e non risorge più; finché non vi sian più cieli, ei non si risveglierà né sarà più destato dal suo sonno.
13Ho, se Vi kasxus min en SXeol, Se Vi kasxus min gxis la momento, kiam pasos Via kolero, Se Vi difinus por mi templimon kaj poste rememorus min!
13Oh, volessi tu nascondermi nel soggiorno de’ morti, tenermi occulto finché l’ira tua sia passata, fissarmi un termine, e poi ricordarti di me!…
14Kiam homo mortas, cxu li poste povas revivigxi? Dum la tuta tempo de mia batalado mi atendus, GXi venos mia forsxangxo.
14Se l’uomo, dopo morto, potesse ritornare in vita, aspetterei tutti i giorni della mia fazione, finché giungesse l’ora del mio cambio;
15Vi vokus, kaj mi respondus al Vi; Vi ekdezirus la faritajxon de Viaj manoj.
15tu mi chiameresti e io risponderei, tu brameresti rivedere l’opera delle tue mani.
16Nun Vi kalkulas miajn pasxojn; Ne konservu mian pekon;
16Ma ora tu conti i miei passi, tu osservi i miei peccati;
17Sigelu en paketo miajn malbonagojn, Kaj kovru mian kulpon.
17le mie trasgressioni sono sigillate in un sacco, e alle mie iniquità, altre ne aggiungi.
18Sed monto, kiu falas, malaperas; Kaj roko forsxovigxas de sia loko;
18La montagna frana e scompare, la rupe e divelta dal suo luogo,
19SXtonojn forlavas la akvo, Kaj gxia disversxigxo fordronigas la polvon de la tero: Tiel Vi pereigas la esperon de homo.
19le acque rodono la pietra, le loro inondazioni trascinan via la terra: così tu distruggi la speranza dell’uomo.
20Vi premas lin gxis fino, kaj li foriras; Li sxangxas sian vizagxon, kaj Vi forigas lin.
20Tu lo sopraffai una volta per sempre, ed egli se ne va; gli muti il sembiante, e lo mandi via.
21Se liaj infanoj estas honorataj, li tion ne scias; Se ili estas humiligataj, li tion ne rimarkas.
21Se i suoi figliuoli salgono in onore, egli lo ignora; se vengono in dispregio, ei non lo vede;
22Nur lia propra korpo lin doloras, Nur pri sia propra animo li suferas.
22questo solo sente: che il suo corpo soffre, che l’anima sua è in lutto".