Esperanto

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

15

1Ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
1Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
2CXu sagxulo povas respondi per ventaj opinioj, Kaj plenigi sian ventron per sensencajxoj?
2"Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
3Vi disputas per vortoj senutilaj, Kaj per paroloj, kiuj nenion helpas.
3Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
4Vi forigas la timon, Kaj senvalorigas pregxon antaux Dio.
4Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
5CXar via malbonago instigas vian busxon, Kaj vi elektis stilon de maliculoj.
5La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
6Vin kondamnas via busxo, ne mi; Kaj viaj lipoj atestas kontraux vi.
6Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
7CXu vi naskigxis la unua homo? CXu vi estas kreita pli frue ol la altajxoj?
7Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
8CXu vi auxdis la sekretan decidon de Dio, Kaj alkaptis al vi la sagxon?
8Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
9Kion vi scias tian, kion ni ne scias? Kion vi komprenas tian, kio al ni mankas?
9Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
10Inter ni estas grizuloj kaj maljunuloj, Kiuj vivis pli longe ol via patro.
10Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
11CXu tiel malmulte valoras por vi la konsoloj de Dio Kaj vorto kvieta?
11Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
12Kial vin tiel levas via koro, Kaj kial tiel palpebrumas viaj okuloj,
12Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
13Ke vi direktas kontraux Dion vian koleron, Kaj elirigis el via busxo tiajn vortojn?
13Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
14Kio estas homo, ke li povus esti pura Kaj ke naskito de virino povus esti prava?
14Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
15Vidu, inter Liaj sanktuloj ne cxiuj estas fidindaj, Kaj la cxielo ne estas pura en Liaj okuloj:
15Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
16Des pli homo, abomeninda kaj malbona, Kiu trinkas malbonagojn kiel akvon.
16quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
17Mi montros al vi, auxskultu min; Kaj kion mi vidis, tion mi rakontos,
17Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
18Kion sagxuloj diris kaj ne kasxis antaux siaj patroj,
18quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
19Al kiuj, al ili solaj, estis donita la tero, Kaj fremdulo ne trairis meze de ili:
19ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
20Dum sia tuta vivo malpiulo estas maltrankvila, Kaj la nombro de la jaroj de tirano estas kasxita antaux li;
20L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
21Teruroj sonas en liaj oreloj; Meze de paco venas sur lin rabisto.
21Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
22Li ne esperas, ke li savigxos el mallumo; Kaj li sercxas cxirkauxe glavon.
22Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
23Li vagadas, sercxante panon; Li scias, ke preta estas en lia mano la tago de mallumo.
23Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
24Teruras lin mizero kaj premateco, Venkobatas lin kiel regxo, pretigxinta por batalo;
24La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
25Pro tio, ke li etendis sian manon kontraux Dion Kaj kontrauxstaris al la Plejpotenculo,
25perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
26Kuris kontraux Lin kun fiera kolo, Kun dikaj dorsoj de siaj sxildoj.
26gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
27Li kovris sian vizagxon per graso Kaj metis sebon sur siajn lumbojn.
27Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
28Li logxas en urboj ruinigitaj, En domoj ne logxataj, Destinitaj esti sxtonamasoj.
28s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
29Li ne restos ricxa, lia bonstato ne tenigxos, Kaj lia havajxo ne disvastigxos sur la tero.
29Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
30Li ne forklinigxos de mallumo; Flamo velksekigos liajn brancxojn, Kaj Li forigos lin per la blovo de Sia busxo.
30Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
31La erarinto ne fidu vantajxon, CXar vanta estos lia rekompenco.
31Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
32Antauxtempe li finigxos, Kaj lia brancxo ne estos verda.
32La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
33Lia nematura bero estos desxirita, kiel cxe vinbertrunko; Kaj lia floro defalos, kiel cxe olivarbo.
33Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
34CXar la anaro de la hipokrituloj senhomigxos; Kaj fajro ekstermos la tendojn de tiuj, kiuj prenas subacxeton.
34poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
35Ili gravedigxis per malpiajxo kaj naskis pekon, Kaj ilia ventro pretigas malicajxon.
35L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno".