Esperanto

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

6

1Ijob respondis kaj diris:
1Allora Giobbe rispose e disse:
2Se estus pesita mia cxagreno, Kaj samtempe estus metita sur la pesilon mia suferado,
2"Ah, se il mio travaglio si pesasse, se le mie calamità si mettessero tutte insieme sulla bilancia!
3GXi estus nun pli peza, ol la sablo cxe la maroj; Pro tio miaj vortoj estas plenaj de plendo.
3Sarebbero trovati più pesanti che la sabbia del mare. Ecco perché le mie parole sono temerarie.
4CXar la sagoj de la Plejpotenculo estas en mi, Ilian venenon trinkas mia spirito; La terurajxoj de Dio direktigxis sur min.
4Ché le saette dell’Onnipotente mi trafiggono, lo spirito mio ne sugge il veleno; i terrori di Dio si schierano in battaglia contro me.
5CXu krias sovagxa azeno sur herbo? CXu bovo blekas kolere cxe sia mangxajxo?
5L’asino salvatico raglia forse quand’ha l’erba davanti? mugghia forse il bue davanti alla pastura?
6CXu oni mangxas sengustajxon sen salo? CXu havas guston la albumeno de ovo?
6Si può egli mangiar ciò ch’è scipito e senza sale? c’è qualche gusto in un chiaro d’uovo?
7Kion ne volis tusxi mia animo, Tio nun estas abomeninde mia mangxajxo.
7L’anima mia rifiuta di toccare una simil cosa, essa è per me come un cibo ripugnante.
8Ho, se mia peto plenumigxus, Kaj se Dio donus al mi tion, kion mi esperas!
8Oh, m’avvenisse pur quello che chiedo, e mi desse Iddio quello che spero!
9Ho, se Dio komencus kaj disbatus min, Donus liberecon al Sia mano kaj frakasus min!
9Volesse pure Iddio schiacciarmi, stender la mano e tagliare il filo de’ miei giorni!
10Tio estus ankoraux konsolo por mi; Kaj mi gxojus, se en la turmento Li ne kompatus, CXar mi ne forpusxis ja la vortojn de la Sanktulo.
10Sarebbe questo un conforto per me, esulterei nei dolori ch’egli non mi risparmia; giacché non ho rinnegato le parole del Santo.
11Kio estas mia forto, ke mi persistu? Kaj kia estas mia fino, ke mi havu paciencon?
11Che è mai la mia forza perch’io speri ancora? Che fine m’aspetta perch’io sia paziente?
12CXu mia forto estas forto de sxtonoj? CXu mia karno estas kupro?
12La mia forza è essa forza di pietra? e la mia carne, carne di rame?
13Mi havas ja nenian helpon, Kaj savo estas forpusxita for de mi.
13Non son io ridotto senza energia, e non m’è forse tolta ogni speranza di guarire?
14Al malfelicxulo decas kompato de amiko, Ecx se li forlasas la timon antaux la Plejpotenculo.
14Pietà deve l’amico a colui che soccombe, quand’anche abbandoni il timor dell’Onnipotente.
15Miaj fratoj trompas kiel torento, Kiel akvaj fluegoj, kiuj pasas,
15Ma i fratelli miei si son mostrati infidi come un torrente, come l’acqua di torrenti che passano.
16Kiuj estas malklaraj pro glacio, En kiuj kasxas sin negxo;
16Il ghiaccio li rende torbidi, e la neve vi si scioglie;
17En la tempo de degelo ili malaperas, En la tempo de varmego ili forsxovigxas de sia loko.
17ma passato il tempo delle piene, svaniscono; quando sentono il caldo, scompariscono dal loro luogo.
18Ili forklinas la direkton de sia vojo, Iras en la dezerton, kaj malaperas.
18Le carovane che si dirigon là mutano strada, s’inoltran nel deserto, e vi periscono.
19Sercxas ilin per sia rigardo la vojoj de Tema, Esperas je ili la karavanoj el SXeba;
19Le carovane di Tema li cercavan collo sguardo, i viandanti di Sceba ci contavan su,
20Sed ili hontas pro sia fido; Ili aliras, kaj rugxigxas de honto.
20ma furon delusi nella loro fiducia; giunti sul luogo, rimasero confusi.
21Nun vi neniigxis; Vi ekvidis terurajxon, kaj ektimis.
21Tali siete divenuti voi per me: vedete uno che fa orrore, e vi prende la paura.
22CXu mi diris:Donu al mi, El via havajxo donacu pro mi,
22V’ho forse detto: "Datemi qualcosa" o "co’ vostri beni fate un donativo a favor mio",
23Savu min el la mano de premanto, Aux liberigu min el la mano de turmentantoj?
23o "liberatemi dalla stretta del nemico, o "scampatemi di man dei prepotenti"?
24Instruu min, kaj mi eksilentos; Komprenigu al mi, per kio mi pekis.
24Ammaestratemi, e mi starò in silenzio; fatemi capire in che cosa ho errato.
25Kial vi mallauxdas pravajn vortojn? Kaj kion povas instrui la moralinstruanto el vi?
25Quanto sono efficaci le parole rette! Ma la vostra riprensione che vale?
26CXu vi intencas riprocxi pro vortoj? Sed paroloj de malesperanto iras al la vento.
26Volete dunque biasimar delle parole? Ma le parole d’un disperato se le porta il vento!
27Ecx orfon vi atakus, Kaj sub via amiko vi fosus.
27Voi sareste capaci di trar la sorte sull’orfano, e di contrattare il vostro amico!
28Nun, cxar vi komencis, rigardu min; CXu mi mensogos antaux via vizagxo?
28Ma pure vi piaccia di rivolgervi a guardarmi, e vedete s’io vi menta in faccia.
29Rigardu denove, vi ne trovos malpiajxon; Ripetu, vi trovos mian pravecon en la afero.
29Mutate consiglio! Non vi sia in voi iniquità! Mutate consiglio, la mia giustizia sussiste.
30CXu estas peko sur mia lango? CXu mia palato ne komprenas tion, kio estas malbona?
30V’è qualche iniquità sulla mia lingua? Il mio palato non distingue più quel ch’è male?