1Estu do imitantoj de Dio, kiel infanoj amataj;
1こうして、あなたがたは、神に愛されている子供として、神にならう者になりなさい。
2kaj iradu en amo, kiel Kristo nin amis kaj sin donis pro ni, donajxon kaj oferajxon al Dio por agrabla odorajxo.
2また愛のうちを歩きなさい。キリストもあなたがたを愛して下さって、わたしたちのために、ご自身を、神へのかんばしいかおりのささげ物、また、いけにえとしてささげられたのである。
3Sed malcxasteco kaj cxia malpureco kaj avideco ne ecx estu nomataj inter vi, kiel decas por sanktuloj;
3また、不品行といろいろな汚れや貪欲などを、聖徒にふさわしく、あなたがたの間では、口にすることさえしてはならない。
4nek ia hontindajxo, nek sensenca parolado, nek tro libera babilado, kiuj ne konvenas; sed prefere dankesprimo.
4また、卑しい言葉と愚かな話やみだらな冗談を避けなさい。これらは、よろしくない事である。それよりは、むしろ感謝をささげなさい。
5CXar vi ja scias, ke cxiu malcxastulo kaj malpurulo kaj avidulo, kiu estas idolano, havas nenian heredon en la regno de Kristo kaj Dio.
5あなたがたは、よく知っておかねばならない。すべて不品行な者、汚れたことをする者、貪欲な者、すなわち、偶像を礼拝する者は、キリストと神との国をつぐことができない。
6Neniu vin trompu per vantaj vortoj; cxar pro tiuj aferoj venas sur la infanojn de malobeo la kolero de Dio.
6あなたがたは、だれにも不誠実な言葉でだまされてはいけない。これらのことから、神の怒りは不従順の子らに下るのである。
7Ne estu do partoprenantoj kun ili;
7だから、彼らの仲間になってはいけない。
8cxar iam vi estis mallumo, sed jam vi estas lumo en la Sinjoro; iru kiel infanoj de lumo
8あなたがたは、以前はやみであったが、今は主にあって光となっている。光の子らしく歩きなさい――
9(cxar la frukto de la lumo estas en cxia boneco kaj justeco kaj vero),
9光はあらゆる善意と正義と真実との実を結ばせるものである――
10provante, kio bone placxas al la Sinjoro;
10主に喜ばれるものがなんであるかを、わきまえ知りなさい。
11kaj ne partoprenu kun la senfruktaj faroj de mallumo, sed prefere refutu ilin;
11実を結ばないやみのわざに加わらないで、むしろ、それを指摘してやりなさい。
12cxar estas hontinde ecx paroli pri tio, kion ili faras sekrete.
12彼らが隠れて行っていることは、口にするだけでも恥ずかしい事である。
13Sed cxio, kio estas refutata, estas elmontrata per la lumo, cxar cxio elmontrata estas lumo.
13しかし、光にさらされる時、すべてのものは、明らかになる。
14Tial estas dirite:Vekigxu, dormanto, kaj relevigxu el la mortintoj, kaj Kristo al vi lumos.
14明らかにされたものは皆、光となるのである。だから、こう書いてある、「眠っている者よ、起きなさい。死人のなかから、立ち上がりなさい。そうすれば、キリストがあなたを照すであろう」。
15Zorgu do, ke vi atente iradu, ne kiel malsagxaj, sed kiel sagxaj;
15そこで、あなたがたの歩きかたによく注意して、賢くない者のようにではなく、賢い者のように歩き、
16elacxetante la tempon, cxar malbonaj estas la tagoj.
16今の時を生かして用いなさい。今は悪い時代なのである。
17Ne estu do senprudentaj, sed komprenu, kio estas la volo de la Sinjoro.
17だから、愚かな者にならないで、主の御旨がなんであるかを悟りなさい。
18Kaj ne ebriigxu per vino, en kio estas dibocxo, sed plenigxu per la Spirito;
18酒に酔ってはいけない。それは乱行のもとである。むしろ御霊に満たされて、
19parolante unu al alia per psalmoj kaj himnoj kaj kantoj spiritaj, kantante kaj psalmante en viaj koroj al la Sinjoro,
19詩とさんびと霊の歌とをもって語り合い、主にむかって心からさんびの歌をうたいなさい。
20dankante Dion, la Patron, cxiam pro cxio en la nomo de nia Sinjoro Jesuo Kristo;
20そしてすべてのことにつき、いつも、わたしたちの主イエス・キリストの御名によって、父なる神に感謝し、
21submetigxante unu al alia en la timo al Kristo.
21キリストに対する恐れの心をもって、互に仕え合うべきである。
22Edzinoj, submetigxu al viaj edzoj tiel same, kiel al la Sinjoro.
22妻たる者よ。主に仕えるように自分の夫に仕えなさい。
23CXar edzo estas kapo de edzino, kiel ankaux Kristo estas kapo de la eklezio; kaj li estas la savanto de la korpo.
23キリストが教会のかしらであって、自らは、からだなる教会の救主であられるように、夫は妻のかしらである。
24Sed kiel la eklezio sin submetas al Kristo, tiel ankaux edzinoj al edzoj en cxio.
24そして教会がキリストに仕えるように、妻もすべてのことにおいて、夫に仕えるべきである。
25Edzoj, amu viajn edzinojn, kiel Kristo amis la eklezion kaj pro gxi sin donis,
25夫たる者よ。キリストが教会を愛してそのためにご自身をささげられたように、妻を愛しなさい。
26por ke li sanktigu gxin per akvolavo, kun la vorto,
26キリストがそうなさったのは、水で洗うことにより、言葉によって、教会をきよめて聖なるものとするためであり、
27por ke li starigu gxin antaux si glora eklezio, ne havanta makulon, nek malglatajxon, nek ion tian, sed por ke gxi estu sankta kaj sendifekta.
27また、しみも、しわも、そのたぐいのものがいっさいなく、清くて傷のない栄光の姿の教会を、ご自分に迎えるためである。
28Tiel same devas edzoj ami siajn edzinojn kiel siajn proprajn korpojn. Kiu amas sian edzinon, tiu amas sin mem;
28それと同じく、夫も自分の妻を、自分のからだのように愛さねばならない。自分の妻を愛する者は、自分自身を愛するのである。
29cxar oni neniam malamas sian propran karnon, sed nutras kaj prizorgas gxin, kiel ankaux la Sinjoro la eklezion;
29自分自身を憎んだ者は、いまだかつて、ひとりもいない。かえって、キリストが教会になさったようにして、おのれを育て養うのが常である。
30cxar ni estas membroj de lia korpo.
30わたしたちは、キリストのからだの肢体なのである。
31Tial viro forlasos sian patron kaj sian patrinon, kaj aligxos al sia edzino, kaj ili du estos unu karno.
31「それゆえに、人は父母を離れてその妻と結ばれ、ふたりの者は一体となるべきである」。
32CXi tiu mistero estas granda, sed mi parolas pri Kristo kaj la eklezio.
32この奥義は大きい。それは、キリストと教会とをさしている。いずれにしても、あなたがたは、それぞれ、自分の妻を自分自身のように愛しなさい。妻もまた夫を敬いなさい。
33Tamen ankaux cxiu el vi individue amu sian edzinon, kiel sin mem; kaj la edzino timu sian edzon.
33いずれにしても、あなたがたは、それぞれ、自分の妻を自分自身のように愛しなさい。妻もまた夫を敬いなさい。