Esperanto

Maori

Psalms

119

1ALEF. Bone estas al tiuj, kies vojo estas senmakula, Kiuj iras laux la legxo de la Eternulo.
1¶ AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
2Bone estas al tiuj, kiuj plenumas Liajn decidojn, Kiuj sercxas Lin per la tuta koro;
2Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
3Ili ne faras malbonagon, Ili iras laux Liaj vojoj.
3Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
4Vi ordonis al ni, Forte observi Viajn legxojn.
4¶ Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
5Ho, estu fortikaj miaj vojoj, Ke mi observu Viajn legxojn!
5Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
6Tiam mi ne bezonos honti, Kiam mi atentos cxiujn Viajn ordonojn.
6Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
7Mi gloros Vin el pura koro, Lernante la jugxojn de Via justeco.
7¶ Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
8Viajn legxojn mi observos; Ne forlasu min tute.
8Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
9BET. Per kio junulo povas purigi sian vojon? Per plenumado laux Viaj vortoj.
9¶ He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
10Per mia tuta koro mi Vin sercxas; Ne lasu min deflankigxi de Viaj ordonoj.
10¶ Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
11En mia koro mi konservas Vian diron, Por ke mi ne peku antaux Vi.
11¶ Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
12Benata Vi estas, ho Eternulo; Instruu al mi Viajn legxojn.
12¶ E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
13Per miaj lipoj mi rakontas CXiujn decidojn de Via busxo.
13¶ Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
14Pri la vojo de Viaj legxoj mi gxojas, Kiel pri granda ricxeco.
14Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
15Pri Viaj ordonoj mi meditas, Kaj mi rigardas Viajn vojojn.
15Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
16Mi havas plezuron de Viaj legxoj, Mi ne forgesas Vian vorton.
16He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
17GIMEL. Bonfaru al Via sklavo, Ke mi vivu kaj plenumu Vian vorton.
17¶ Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
18Malfermu miajn okulojn, Ke mi vidu miraklojn de Via instruo.
18¶ Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
19Migranto mi estas sur la tero; Ne kasxu antaux mi Viajn ordonojn.
19¶ He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
20Elturmentigxis mia animo De sencxesa sintirado al Viaj jugxoj.
20¶ Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
21Vi humiligas la malbenitajn fierulojn, Kiuj deklinigxas de Viaj ordonoj.
21¶ Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
22Forigu de mi honton kaj malhonoron, CXar mi observas Viajn decidojn.
22¶ Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
23Ecx kiam sidas eminentuloj kaj parolas kontraux mi, Via sklavo meditas pri Viaj legxoj.
23¶ I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
24Viaj decidoj estas mia plezuro, Miaj konsilantoj.
24¶ Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
25DALET. Mia animo algluigxis al la polvo; Vivigu min laux Via vorto.
25¶ Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
26Mi raportis pri miaj vojoj, kaj Vi auxskultis min; Instruu al mi Viajn legxojn.
26¶ I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
27Komprenigu al mi la vojon de Viaj ordonoj; Kaj mi meditos pri Viaj mirakloj.
27Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
28Konsumigxis mia animo pro malgxojo; Restarigu min laux Via vorto.
28¶ E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
29La vojon de malvero deturnu de mi, Kaj donacu al mi Vian instruon.
29Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
30La vojon de la vero mi elektis, Mi sopiris al Viaj legxoj.
30¶ Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
31Mi alkrocxigxis al Viaj ordonoj; Ho Eternulo, ne hontigu min.
31Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
32Mi kuras laux la vojo de Viaj legxoj, CXar Vi largxigas mian koron.
32Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
33HE. Montru al mi, ho Eternulo, la vojon de Viaj legxoj, Kaj mi gxin sekvos gxis la fino.
33¶ E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
34Komprenigu al mi, kaj mi sekvos Vian instruon, Kaj mi konservos gxin per la tuta koro.
34Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
35Irigu min sur la vojeto de Viaj ordonoj, CXar en gxi mi havas plezuron.
35¶ Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
36Klinu mian koron al Viaj legxoj, Sed ne al profito.
36Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
37Deturnu miajn okulojn, ke ili ne rigardu falsajxon; Vivigu min per Viaj vojoj.
37¶ Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
38Plenumu al Via sklavo Vian diron, Kiu koncernas respekton por Vi.
38¶ Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
39Forigu mian malhonoron, kiun mi timas; CXar Viaj jugxoj estas bonaj.
39¶ Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
40Jen mi deziregas Viajn ordonojn; Per Via justeco vivigu min.
40¶ Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
41VAV. Kaj venu al mi Viaj favoroj, ho Eternulo, Via helpo, konforme al Via vorto,
41¶ Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
42Ke mi povu doni respondon al mia insultanto; CXar mi fidas Vian vorton.
42Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
43Ne forprenu tute de mia busxo la vorton de vero, CXar mi esperas al Viaj jugxoj.
43¶ Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
44Kaj mi konservos Vian instruon CXiam kaj eterne.
44Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
45Kaj mi iros en libereco, CXar mi sercxas Viajn ordonojn.
45¶ A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
46Kaj mi parolos pri Viaj legxoj antaux regxoj, Kaj mi ne hontos.
46Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
47Kaj mi havos plezuron de Viaj ordonoj, Kiujn mi amas.
47A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
48Kaj mi etendos miajn manojn al Viaj ordonoj, kiujn mi amas, Kaj mi meditos pri Viaj legxoj.
48Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
49ZAIN. Rememoru la vorton al Via sklavo, Pri kio Vi min esperigis.
49¶ Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
50CXi tio estas mia konsolo en mia mizero, Ke Via vorto min revivigas.
50¶ Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
51Fieruloj tre forte min mokas, Sed de Via instruo mi ne deklinigxis.
51¶ Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
52Mi rememoras Viajn jugxojn de tempoj tre antikvaj, ho Eternulo, Kaj mi konsoligxas.
52¶ I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
53Flama furiozo min kaptas pro la malvirtuloj, Kiuj forlasas Vian legxon.
53¶ Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
54Viaj legxoj estas por mi kantoj En la domo de mia migrado.
54¶ Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
55Mi rememoras en la nokto Vian nomon, ho Eternulo, Kaj mi plenumas Vian instruon.
55¶ I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
56Tio farigxis al mi, CXar mi observas Viajn ordonojn.
56I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
57HXET. Mi diris:Mia sortajxo estas, ho Eternulo, Plenumi Viajn vortojn.
57¶ Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
58Mi petegas antaux Vi per la tuta koro: Korfavoru min, konforme al Via vorto.
58¶ I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
59Mi esploris miajn vojojn Kaj direktis miajn pasxojn al Viaj legxoj.
59¶ I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
60Mi rapidas kaj ne prokrastas, Por plenumi Viajn ordonojn.
60I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
61Retoj de malvirtuloj min cxirkauxis; Sed Vian instruon mi ne forgesis.
61¶ Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
62En la mezo de la nokto mi levigxas, Por glori Vin por Viaj justaj jugxoj.
62¶ I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
63Mi estas kamarado por cxiuj, Kiuj Vin timas kaj kiuj observas Viajn ordonojn.
63¶ He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
64De Via boneco, ho Eternulo, la tero estas plena; Instruu al mi Viajn legxojn.
64¶ Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
65TET. Bonon Vi faris al Via sklavo, ho Eternulo, Konforme al Via vorto.
65¶ Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
66Bonajn morojn kaj scion instruu al mi, CXar al Viaj ordonoj mi kredas.
66Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
67Antaux ol mi suferis, mi erarvagis, Sed nun mi observas Vian vorton.
67¶ I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
68Vi estas bona kaj bonfara; Instruu al mi Viajn legxojn.
68¶ He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
69Fieruloj plektis mensogon pri mi; Sed mi per la tuta koro konservas Viajn ordonojn.
69¶ Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
70Grasigxis kiel sebo ilia koro; Sed mi havas plezuron de Via instruo.
70He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
71Bone estas al mi, ke mi suferis, Por ke mi lernu Viajn legxojn.
71¶ Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
72Pli bona estas por mi la instruo de Via busxo, Ol miloj da oreroj kaj argxenteroj.
72¶ Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
73JOD. Viaj manoj min kreis kaj fortikigis; Prudentigu min, kaj mi lernu Viajn ordonojn.
73¶ Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
74Viaj timantoj min vidos kaj gxojos, CXar mi fidis Vian vorton.
74¶ Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
75Mi scias, ho Eternulo, ke Viaj jugxoj estas justaj, Kaj ke Vi juste min suferigis.
75¶ E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
76Via boneco estu do mia konsolo, Konforme al Via vorto al Via sklavo.
76¶ Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
77Venu sur min Via favorkoreco, ke mi vivu; CXar Via instruo estas mia plezuro.
77Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
78Hontigxu la fieruloj, cxar maljuste ili min premis; Mi meditos pri Viaj ordonoj.
78¶ Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
79Turnigxu al mi Viaj timantoj Kaj la konantoj de Viaj legxoj.
79Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
80Mia koro estu gxusta, laux Viaj legxoj, Por ke mi ne hontigxu.
80¶ Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
81KAF. Mia animo avidas Vian savon; Vian vorton mi fidas.
81¶ E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
82Miaj okuloj avidas Vian vorton, dirante: Kiam Vi min konsolos?
82Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
83CXar mi farigxis kiel felsako en fumo; Sed Viajn legxojn mi ne forgesas.
83¶ Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
84Kiom estos la tagoj de Via sklavo? Kiam Vi faros jugxon super miaj persekutantoj?
84¶ E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
85Fosojn fosis al mi la fieruloj, Kontrauxe al Viaj legxoj.
85¶ Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
86CXiuj Viaj ordonoj estas vero; Maljuste oni min persekutas; helpu min.
86Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
87Oni preskaux pereigis min de sur la tero, Sed mi ne forlasis Viajn ordonojn.
87Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
88Laux Via boneco vivigu min, Kaj mi observos la ordonojn de Via busxo.
88¶ Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
89LAMED. Por eterne, ho Eternulo, Via vorto staras forte en la cxielo.
89¶ Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
90Por cxiuj generacioj restas Via vero; Vi fortikigis la teron, kaj gxi staras.
90Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
91Laux Viaj legxoj cxio nun staras, CXar cxio estas Viaj sklavoj.
91E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
92Se Via instruo ne estus mia konsolo, Mi pereus en mia mizero.
92¶ Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
93Neniam mi forgesos Viajn ordonojn, CXar per ili Vi min vivigas.
93¶ E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
94Al Vi mi apartenas; Helpu min, cxar mi sercxas Viajn ordonojn.
94¶ Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
95Pri mi embuskis malvirtuloj, por min pereigi; Sed mi studas Viajn legxojn.
95¶ Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
96CXe cxiu afero mi vidis finon; Sed Via ordono estas tre vasta.
96¶ Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
97MEM. Kiel mi amas Vian instruon! La tutan tagon mi meditas pri gxi.
97¶ Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
98Via ordono faras min pli sagxa ol miaj malamikoj, CXar gxi restas al mi por cxiam.
98¶ Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
99Mi farigxis pli sagxa, ol cxiuj miaj instruantoj, CXar Viaj legxoj estas mia tuta meditado.
99Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
100Mi estas pli scianta ol maljunuloj, CXar Viajn ordonojn mi konservas.
100Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
101De cxiu malbona vojo mi detenas mian piedon, Por plenumi Vian vorton.
101¶ Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
102De Viaj decidoj mi ne deklinigxas, CXar Vi min gvidas.
102¶ Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
103Kiel dolcxa estas por mia palato Via vorto! Pli ol mielo por mia busxo!
103¶ Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
104De Viaj ordonoj mi prudentigxas; Tial mi malamas cxiun vojon de malvero.
104Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
105NUN. Via vorto estas lumilo por miaj piedoj, Kaj lumo por mia vojo.
105¶ He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
106Mi jxuris, kaj mi plenumos: Observi Viajn justajn decidojn.
106¶ Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
107Mi estas tre senfortigita, ho Eternulo; Vivigu min, konforme al Via vorto.
107¶ He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
108La oferdono de mia busxo placxu al Vi, ho Eternulo, Kaj pri Viaj decidoj instruu min.
108¶ Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
109Mia animo estas cxiam en mia mano, Sed Vian instruon mi ne forgesas.
109¶ Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
110La malvirtuloj metis reton por mi; Sed de Viaj ordonoj mi ne deklinigxis.
110Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
111Mi heredigis al mi Viajn ordonojn por cxiam, CXar ili estas la gxojo de mia koro.
111¶ Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
112Mi klinis mian koron, Por plenumi Viajn legxojn eterne gxis la fino.
112Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
113SAMEHX. Skeptikulojn mi malamas, Sed Vian instruon mi amas.
113¶ E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
114Vi estas mia sxirmo kaj sxildo; Vian vorton mi fidas.
114¶ Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
115Forigxu de mi, malbonagantoj; Mi observos la ordonojn de mia Dio.
115¶ Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
116Subtenu min laux Via diro, ke mi vivu; Kaj ne hontigu min pri mia espero.
116¶ Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
117Fortikigu min, ke mi savigxu, Kaj mi cxiam havos plezuron de Viaj legxoj.
117Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
118Vi forpusxas cxiujn, kiuj deklinigxas de Viaj legxoj, CXar ilia falsajxo estas mensoga.
118¶ Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
119Kiel skorion Vi forjxetas cxiujn malvirtulojn sur la tero; Tial mi amas Viajn decidojn.
119Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
120De Via teruro tremas mia karno, Kaj Viajn jugxojn mi timas.
120Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
121AIN. Mi faris jugxon kaj justecon; Ne transdonu min al miaj premantoj.
121¶ He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
122Garantie liberigu Vian sklavon por bono, Por ke fieruloj min ne premu.
122Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
123Miaj okuloj sopiras Vian helpon Kaj Vian justan vorton.
123¶ Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
124Agu kun Via sklavo laux Via boneco, Kaj Viajn legxojn instruu al mi.
124¶ Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
125Mi estas Via sklavo; Klerigu min, ke mi sciu Viajn decidojn.
125He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
126Estas tempo, ke la Eternulo agu: Ili rompis Vian legxon.
126¶ Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
127Tial mi amas Viajn ordonojn Pli ol oron, ecx ol puran oron.
127¶ Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
128Tial mi estimas cxiujn Viajn ordonojn, CXiun vojon de malvero mi malamas.
128Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
129PE. Mirindaj estas Viaj decidoj; Tial mia animo ilin konservas.
129¶ He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
130Malkasxo de Via vorto klerigas, GXi prudentigas simplanimulojn.
130¶ Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
131Mi malfermas mian busxon kaj enspiras, CXar mi deziregas Viajn ordonojn.
131¶ I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
132Turnu Vin al mi kaj korfavoru min, Kiel Vi agas kun la amantoj de Via nomo.
132¶ Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
133Direktu miajn pasxojn laux Via promeso; Kaj nenia malhonesteco ekregu super mi.
133¶ Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
134Liberigu min de homa premado; Kaj mi observos Viajn ordonojn.
134¶ Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
135Lumu per Via vizagxo sur Vian sklavon, Kaj instruu al mi Viajn legxojn.
135¶ Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
136Torentojn da akvo elversxas miaj okuloj, Pro tio, ke oni ne plenumas Vian instruon.
136¶ Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
137CADI. Justulo Vi estas, ho Eternulo, Kaj justaj estas Viaj jugxoj.
137¶ He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
138Vi aperigis Viajn decidojn Kun justeco kaj plena vero.
138He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
139Elturmentis min mia fervoro, CXar miaj malamikoj forgesis Viajn vortojn.
139¶ Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
140Tre pura estas Via vorto, Kaj Via sklavo gxin amas.
140¶ Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
141Mi estas malgranda kaj malestimata; Sed Viajn ordonojn mi ne forgesas.
141¶ He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
142Via justeco estas justeco eterna, Kaj Via instruo estas vero.
142¶ He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
143Sufero kaj mizero min trafis; Sed Viaj ordonoj estas mia plezuro.
143¶ Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
144La justeco de Viaj decidoj estas eterna; Klerigu min, por ke mi vivu.
144Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
145KOF. Mi vokas el la tuta koro; auxskultu min, ho Eternulo; Mi plenumos Viajn legxojn.
145¶ I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
146Mi vokas al Vi; savu min, Kaj mi konservos Viajn decidojn.
146I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
147Antaux la matenrugxo mi vokas; Vian vorton mi fidas.
147¶ Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
148Antaux la noktaj gardopartoj miaj okuloj vekigxas, Por ke mi meditu pri Via vorto.
148I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
149Mian vocxon auxskultu, laux Via boneco, ho Eternulo; Laux Via justeco lasu min vivi.
149¶ Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
150Alproksimigxas malicaj persekutantoj; Malproksimaj ili estas de Via legxo.
150¶ E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
151Proksima Vi estas, ho Eternulo; Kaj cxiuj Viaj ordonoj estas vero.
151E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
152De longe mi scias pri Viaj decidoj, Ke Vi fiksis ilin por cxiam.
152¶ Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
153RESX. Rigardu mian mizeron, kaj liberigu min, CXar Vian instruon mi ne forgesis.
153¶ Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
154Defendu mian aferon, kaj liberigu min; Laux Via vorto lasu min vivi.
154Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
155Malproksima de malvirtuloj estas savo, CXar ili ne sxatas Viajn legxojn.
155¶ Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
156Via favorkoreco estas granda, ho Eternulo; Laux Via justeco lasu min vivi.
156¶ E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
157Multaj estas miaj persekutantoj kaj premantoj, Sed de Viaj decidoj mi ne deklinigxis.
157¶ He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
158Mi vidis perfidulojn, kaj mi ilin abomenis, CXar Vian vorton ili ne observis.
158¶ I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
159Rigardu, mi amas Viajn ordonojn; Ho Eternulo, laux Via boneco lasu min vivi.
159¶ Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
160La esenco de Via vorto estas vero, Kaj eterna estas cxiu jugxo de Via justeco.
160¶ Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
161SXIN. Princoj persekutas min senkauxze; Sed Vian vorton timas mia koro.
161¶ Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
162Mi gxojas pri Via vorto, Kiel ricevinto de granda akiro.
162¶ E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
163Malveron mi malamas kaj abomenas; Vian instruon mi amas.
163¶ E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
164Sepfoje cxiutage mi Vin gloras Por Viaj justaj jugxoj.
164¶ Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
165Grandan pacon havas la amantoj de Via instruo; Kaj ili ne falpusxigxas.
165¶ He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
166Mi atendas Vian savon, ho Eternulo, Viajn ordonojn mi plenumas.
166¶ A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
167Mia animo observas Viajn decidojn, Kaj mi ilin forte amas.
167¶ Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
168Mi observas Viajn ordonojn kaj decidojn, CXar cxiuj miaj vojoj estas antaux Vi.
168Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
169TAV. Mia krio venu al Vi, ho Eternulo; Laux Via vorto klerigu min.
169¶ Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
170Mia petego venu al Vi; Laux Via diro savu min.
170Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
171Miaj lipoj eldiru gloradon, CXar Vi instruas al mi Viajn legxojn.
171¶ Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
172Mia lango predikos pri Via vorto, CXar cxiuj Viaj ordonoj estas justaj.
172¶ Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
173Via mano estu al mi helpo, CXar Viajn ordonojn mi elektis.
173¶ Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
174Mi deziregas Vian savon, ho Eternulo, Kaj Via instruo estas mia plezuro.
174Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
175Mia animo vivu kaj gloru Vin, Kaj Viaj jugxoj min helpu.
175¶ Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
176Mi erarvagis kiel perdita sxafo; Elsercxu Vian sklavon, cxar Viajn ordonojn mi ne forgesis.
176¶ Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.