1Al la hxorestro. De la Korahxidoj. Psalmo. Auxskultu cxi tion, cxiuj popoloj; Atentu, cxiuj logxantoj de la mondo,
1Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme.
2Kaj altrangulo kaj malaltrangulo, Ricxulo kaj malricxulo kune.
2Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,
3Mia busxo diros sagxajxon, Kaj la penso de mia koro prudentajxon.
3både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen!
4Mi klinos mian orelon al sentenco; Sur harpo mi esprimos mian enigmon.
4Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
5Kial mi devus timi en tagoj de malbono, Kiam min cxirkauxas la malboneco de miaj persekutantoj,
5Jeg vil bøie mitt øre til tankesprog, jeg vil fremføre min gåtefulle tale til citaren.
6Kiuj fidas sian potencon Kaj fanfaronas per sia granda ricxeco?
6Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig,
7Fraton tute ne liberigos homo, Nek donos al Dio elacxeton por li
7de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
8(Multekosta estus la elacxeto de ilia animo, Kaj neniam tio estos),
8En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham
9Ke li restu viva eterne, Ke li ne vidu la tombon.
9- for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid -
10Oni ja vidas, ke sagxuloj mortas, Kaj ankaux malsagxulo kaj sensciulo pereas Kaj lasas al aliaj sian havon.
10så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
11Ilia deziro estas, ke iliaj domoj ekzistu por cxiam, Kaj iliaj logxejoj de generacio al generacio; Ili nomas siajn bienojn laux siaj nomoj.
11Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre.
12Sed homo ne restas longe en honoro; Li egaligxas al bruto bucxota.
12Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.
13Tia estas ilia vojo, ilia espero, Kaj iliaj posteuloj aprobas ilian opinion. Sela.
13Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
14Kiel sxafoj ili estos metataj en SXeolon; La morto ilin pasxtos; Kaj matene virtuloj ilin ekposedos, Kaj ilia bildo pereos en SXeol, perdinte logxejon.
14Således går det dem som er fulle av selvtillit, og dem som følger dem efter og har behag i deres tale. Sela.
15Sed Dio liberigos mian animon el la mano de SXeol, CXar Li prenos min. Sela.
15Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere.
16Ne timu, kiam homo ricxigxas, Kiam grandigxas la gloro de lia domo.
16Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. Sela.
17CXar mortante li nenion prenos; Ne iros post li malsupren lia honoro.
17Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor!
18CXar kvankam li gxuigas sian animon dum sia vivado, Kaj oni vin lauxdas por tio, ke vi faras al vi bone,
18For han skal intet ta med sig når han dør; hans herlighet skal ikke fare ned efter ham.
19Tamen li iros al la generacio de siaj patroj, Kiuj neniam vidos lumon.
19Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode,
20Homo, kiu estas en honoro, sed ne havas prudenton, Estas egala al bruto bucxota.
20så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig.
21Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.