1Se estos disputo inter homoj, ili venu al la jugxo, kaj oni jugxu ilin, kaj oni deklaru prava la pravulon, kaj la malpravulon oni kondamnu.
1Mi a kinak ua, vaihawmna a hoh uleh, vaihawmten a nagensak ding ua, mi diktat siam a tangsak dingua, mi gilou moh a tangsak ding uhi:
2Kaj se la kulpulo meritas batojn, tiam la jugxisto ordonu kusxigi lin kaj bati lin antaux li laux la grado de lia kulpeco, laux kalkulo.
2Huan, hichi ahi dinga, mi gilou jep tuak mah a hih leh, vaihawmmin a lumsak dinga, a maah a jep sak ding ahi, a gitlouh dungjuiin jep ding zah khiah ahi ding.
3Kvardek batojn oni povas doni al li, sed ne pli; oni ne batu lin tro multe, por ke via frato ne estu humiligita antaux viaj okuloj.
3Sawmli vei tana jep theih ahi dinga, huai val jaw hilouin: hiai sanga val a jep leh na unaupa uh na zahlaksak lo kha ding uh.
4Ne fermu la busxon al bovo drasxanta.
4Bawngtalin buh a chil laiin a muk na gak ding uh ahi kei.
5Se fratoj logxas kune, kaj unu el ili mortas, ne havante filon, tiam la edzino de la mortinto ne devas edzinigxi ekstere kun viro fremda; sed sxia bofrato venu al sxi kaj prenu sxin al si kiel edzinon kaj vivu kun sxi.
5Unaute om khawn uhenla, tapa neilouin a lak ua mi si leh, a sipa jiin polama mi, midang a kitenpih ding ahi kei; a pasal unauin a luah dinga, jiin a nei dinga, pasal unau hih ding a tungah a hih ding ahi.
6Kaj la unuenaskito, kiun sxi naskos, ricevos la nomon de lia mortinta frato, por ke ne malaperu lia nomo en Izrael.
6Huan, hichi ahi dinga, a tachil suan sakin Israel laka a min a man louhna dingin a unau si min a pu ding ahi.
7Sed se tiu viro ne deziros preni sian bofratinon, tiam lia bofratino devas iri al la pordego, al la plejagxuloj, kaj diri:Mia bofrato rifuzas restarigi al sia frato nomon en Izrael, li ne volas edzigxi kun mi.
7Huan, aman a unaupa ji kitenpih a ut kei leh, a unaupa ji kulh kongpia upate kiangah a hoh tou dinga, Ka pasal unaupan Israel laka a unau min om sak jel a ut keia, pasal unaupa hih ding ka tungah a hih ding ka tungah a hih nuam kei, a vachi ding ahi.
8Tiam la plejagxuloj de lia urbo devas voki lin kaj admoni lin. Kaj se li starigxos, kaj diros:Mi ne volas preni sxin:
8Huchiin a kho upate un amah a sam ding ua, a houpih ding ua, huan, aman ka nei nuam kei hi, chia pan giugeu leh:
9tiam lia bofratino devas aliri al li antaux la okuloj de la plejagxuloj, kaj depreni lian sxuon de lia piedo kaj kracxi sur lian vizagxon, kaj respondi kaj diri:Tiel oni agas kun homo, kiu ne konstruas domon al sia frato.
9Huchiin a unaupa ji a kiangah upate maah a hongdia, upate maah a vanaih tou dia, a khedap a suah ding sak dinga, a maiah a chil a se dinga. A unaupa inkuan khotuah nuamloupa tungah hichi banga hih hi ngeingei hen, a chi dinga.
10Kaj oni donu al li nomon en Izrael:Domo de sensxuigito.
10Huchiin, Inkuan khedap suahsakpa, chiin Israelte laka a min put sak ding ahi ding.
11Se du viroj kverelas inter si, kaj aliros la edzino de unu, por savi sian edzon el la mano de lia batanto, kaj sxi etendos sian manon kaj kaptos lian hontan parton:
11Mi kilai uhenla, a khatpenpa jiin a kilaipihpa akipan a pasal honkhe dingin a zahmohin kaihsakta leh;
12tiam dehaku sxian manon, via okulo ne indulgu sxin.
12A khut na tan sak ding uh ahi, na hehpih ding uh ahi kei hi.
13Ne havu en via sako duspecajn pezilojn, grandajn kaj malgrandajn.
13Na ip uah khaina suang chi tuamtuam, a gik leh ajang na nei ding uh ahi kei.
14Ne havu en via domo duspecajn efojn, grandan kaj malgrandan.
14Na in uah tehna chi tuamtuam, a lian leh a neu na kem ding uh ahi kei.
15Pezilon plenan kaj gxustan vi devas havi, efon plenan kaj gxustan vi devas havi; por ke vi longe vivu sur la tero, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi.
15Khaina dik tak leh hoih tak na nei ding uh hi. Tehna dik tak leh hoih tak na nei ding uh hi; huchiin TOUPAN a hon gam piak ah na damsawt ding uhi.
16CXar abomenajxo por la Eternulo, via Dio, estas cxiu, kiu faras tion, cxiu, kiu faras maljustajxon.
16Huchibang thil hihmi, diktatlou taka hihmi tengteng TOUPA na Pathian uh theihin kihhuai ahi uhi.
17Memoru, kion faris al vi Amalek sur la vojo, kiam vi iris el Egiptujo;
17Aigupta gam akipana na hongpawt na lampi ua Amalekten a honna bawl dan uh theigige un;
18kiel li renkontis vin sur la vojo, kaj mortigis cxe vi cxiujn, kiuj, malfortigxinte, restis malantauxe, kiam vi estis laca kaj multelaborinta; kaj li ne timis Dion.
18Pathian leng kihta loua na na bah lai uh leh na nguai lai ua lampia a honna kithuahpiha, na lak ua a nanungpente, na nung lam ua hatloute, na bahlai leh na gim lai ua a honna sualdante khawng.Huaijiakin hichi ahi dinga, TOUPA na Pathian un luah dinga gam a honpiak hun chiangin, na kim ua na melmate tengteng uh laka TOUPA na Pathian un galmuanna a honpiak hun chiangin vannuaia Amalekta theihgigena na hihmang geih ding uh ahi: na mangngilh ding uh ahi kei.
19Tial, kiam la Eternulo, via Dio, ripozigos vin de cxiuj viaj malamikoj cxirkauxe en la lando, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi kiel heredan posedajxon, elvisxu la memoron pri Amalek el sub la cxielo; ne forgesu.
19Huaijiakin hichi ahi dinga, TOUPA na Pathian un luah dinga gam a honpiak hun chiangin, na kim ua na melmate tengteng uh laka TOUPA na Pathian un galmuanna a honpiak hun chiangin vannuaia Amalekta theihgigena na hihmang geih ding uh ahi: na mangngilh ding uh ahi kei.