Esperanto

Paite

Proverbs

7

1Mia filo! konservu miajn vortojn, Kaj gardu cxe vi miajn moralordonojn.
1Ka tapa, ka thute kemin, na kiangah ka thupiakte khol khawm in;
2Konservu miajn moralordonojn, kaj vivu; Kaj mian instruon, kiel la pupilon de viaj okuloj.
2Ka thupiakte kem inla hing in; huan ka dan na mit tang bangin
3Ligu ilin al viaj fingroj; Skribu ilin sur la tabelo de via koro.
3Na khutzungte tungah vial inla; na lungtang suangpek tungah gelh in.
4Diru al la sagxo:Vi estas mia fratino; Kaj la prudenton nomu mia parencino;
4Pilna kiangah, ka sanggamnu na hi, chiin la, huan theihsiamna na tanaunu chiin:
5Por ke vi estu gardata kontraux fremda edzino, Kontraux fremdulino, kies paroloj estas glataj.
5Numei lamdang akipan nang a honkep theihna ding un, a thutea maitangphatnu mikhual akipan.
6CXar mi rigardis tra fenestro de mia domo, Tra mia krado;
6Ka in tohlet ah ka tohletkhakna ah ka en paisuaka;
7Kaj mi vidis inter la naivuloj, Mi rimarkis inter la nematuruloj junulon senprudentan,
7Huan mi mawlte lakah ka ena, tuailaite lakah ka theikaka, tangval theihsiamna beipa,
8Kiu pasis sur la placo preter sxia angulo, Kaj iris la vojon al sxia domo,
8A omnaning china kongzinga paisuaka, a in lam juana pai jelpa;
9En krepusko, en vespero de tago, Kiam farigxis nokto kaj mallumo.
9Khomuiin, ni nitaklamin, jan mial bibek leh khomial ah.
10Kaj jen renkonte al li iras virino En ornamo de publikulino, ruzema je la koro.
10Huan, ngaiin, numei khat, kijuak puansilh silh, lungtang kivain a nakituahpiha.
11Bruema kaj vagema; SXiaj piedoj ne logxas en sxia domo.
11Amah ahi lawlawa, a tum tuntuna; a khe a in ah a om gige kei:
12Jen sxi estas sur la strato, jen sur la placoj, Kaj apud cxiu angulo sxi embuskas.
12Konhzinga om ton a oma, mun liantea a om ton a oma, ning chiteng a buk jel hi.
13Kaj sxi kaptis lin, kaj kisis lin Kun senhonta vizagxo, kaj diris al li:
13Huchiin aman a manta, amah a tawpta, huan zummoh maitang tohin a kiangah:
14Mi devis alporti dankan oferdonon; Hodiaux mi plenumis mian solenan promeson.
14Lemna kithoihnate ka kiangah a om; tuiin ka thuchiamte ka peta hi,
15Tial mi eliris al vi renkonte, Por sercxi vian vizagxon, kaj mi vin trovis.
15Huaijiakin nang tuak dingin ka hongpai khiaa, na mel thanuamtaka zong dingin, ka honmuta hi,
16Mi bele kovris mian liton Per multkoloraj teksajxoj el Egiptujo.
16Ka tutna nuam pialkhang phah ze hoihtea zep, ka phah khinta, Aigupta khau puan gialte toh.
17Mi parfumis mian kusxejon Per mirho, aloo, kaj cinamo.
17Ka lupna murra, aloe, leh sinamonin ka namtui sakta.
18Venu, ni gxuu suficxe volupton gxis la mateno, Ni plezurigxu per la amo.
18Hongpai in, jingsang matan I itna dimset I la ding; itnain I kilungmuan tuah ding.
19CXar mia edzo ne estas hejme, Li iris en malproksiman vojon;
19Ka pasal lah in ah a om ngal keia, khual gamla ah a zin hi:
20La sakon kun mono li prenis kun si; Li revenos hejmen je la plenluno.
20Sum ip a kitawia; kha a lik chiangin in ah a hongpai ding, a chi a.
21SXi forlogis lin per sia multeparolado, Per sia glata busxo sxi lin entiris.
21A thugen siamnain amah a kipe sakta, a muka maitangphatnatein amah a sawlmang ta hi.
22Li tuj iras post sxi, Kiel bovo iras al la bucxo Kaj kiel katenita malsagxulo al la puno;
22Amah a jui paha, goh dinga bawngtal a pai bangin, hiam mihai bawlhoihna dia sikkhau khihmi bangin;
23GXis sago fendas al li la hepaton; Kiel birdo rapidas al la kaptilo, Kaj ne scias, ke gxi pereigas sian vivon.
23Thalin a sin a kap pailet tan; tang lama vasa a kintat bangin, huan huai tuh a hinna gun a hih a theikei hi.
24Kaj nun, infanoj, auxskultu min, Atentu la vortojn de mia busxo.
24Tuin, ka tapate, huaijiakin honngaikhia un, ka kama thute limsak un.
25Via koro ne flankigxu al sxia vojo, Ne eraru sur sxia irejo;
25Na lungtang amah lampi lam ah awn kei henla, lampite lamah pai mang kei hen.
26CXar multajn sxi vundis kaj faligis, Kaj multegaj estas sxiaj mortigitoj.
26Amah lah tampi liamsain a pailumlettaa: ahi, a thahsate mi hat tampi ahi uh.A in Seol zotna lampi ahi, sihna dantante juana suk pai.
27SXia domo estas vojoj al SXeol, Kiuj kondukas malsupren al la cxambroj de la morto.
27A in Seol zotna lampi ahi, sihna dantante juana suk pai.