Esperanto

Paite

Proverbs

8

1CXu ne vokas la sagxo? Kaj cxu la prudento ne auxdigas sian vocxon?
1Pilna a kikouin, theihsiamnain a aw a suah kei maw?
2GXi staras sur la pinto de altajxoj, Apud la vojo, cxe la vojkrucxigxoj.
2Lampia mun sangta tungah, lampite kisutna ah, a dinga;
3Apud la pordegoj, cxe la eniro en la urbon, CXe la eniro tra la pordoj, gxi kantas:
3Kongpite biangah, khopi lutna ah, kongkhaktea pai lutna ah, nakpiin a kikou a:
4Al vi, ho viroj, mi vokas; Kaj mia vocxo sin turnas al la homoj:
4Noute, aw mite, ka sam: huan ka aw mite tapa kiangah ahi.
5Komprenu, naivuloj, la prudenton, Kaj sensprituloj prenu en la koron.
5Aw nou mimawlte, kivensiamna theisiam un; huan, nou mi haite, lungtang theisiam nei un.
6Auxskultu, cxar mi parolos gravajxon, Kaj gxustajxo eliros el mia busxo.
6Ja un, thil hoihpenpente gen ding lah ka hi ngala; huan ka mukte honna thil dikte ahi ding hi.
7CXar mia lango parolos veron, Kaj malpiajxon abomenas miaj lipoj.
7Ka kamin thuthak gen ding ahi ngala; huan gitlouhna ka muk adingin kihhuai ahi.
8Justaj estas cxiuj paroloj de mia busxo; Ili ne enhavas falson kaj malicon.
8Ka kama thute tengteng diktatna ah a om; huaiteah bangmah hei hiam kilawmlou hiam a om kei hi.
9CXiuj ili estas gxustaj por tiu, kiu ilin komprenas, Kaj justaj por tiuj, kiuj akiris scion.
9A theisiam kuapeuh adingin a kichian vek ua, theihna mu amaute adingin a dik hi.
10Prenu mian instruon, kaj ne argxenton; Kaj la scion sxatu pli, ol plej puran oron.
10Ka hilhna sang unla, dangka hilouin; dangkaeng hoihpen sangin theihna.
11CXar sagxo estas pli bona ol multekostaj sxtonoj; Kaj nenio, kion oni povas deziri, povas esti egala al gxi.
11Rubi suang sangin pilna lah a hoihzo ngaka; huan deihhuai thilte tengteng huai toh tehpih theih ahi kei uh.
12Mi, sagxo, logxas kun la prudento, Kaj mi trovas prudentajn konsilojn.
12Kei pilnain kivensiamna ka tenna dingin ka bawla, huan theihna leh theihkakna ka mu hi.
13Timo antaux la Eternulo malamas malbonon, Fieron, malhumilon, kaj malbonan vojon; Malsinceran busxon mi malamas.
13Toupa kihtak gilou huat ding ahi; kisaktheihna leh, kiotsakna leh, gilou lampi leh kam hoihlou, ka hua hi.
14De mi venas konsilo kaj bonarangxo; Mi estas prudento; al mi apartenas forto.
14Thupha keia ahi, theihna hoih: theihsiamna ka neia; hatna ka nei.
15Per mi regxas la regxoj, Kaj la estroj donas legxojn de justeco.
15Kei jiakin kumpipaten vai a hawm ua, lalten dikna thu a pia uh.
16Per mi regas la princoj Kaj la potenculoj kaj cxiuj jugxantoj sur la tero.
16Kei jiakin lalten vai a hawm ua, milianten, leia vaihawmte tengtengin.
17Mi amas miajn amantojn; Kaj miaj sercxantoj min trovos.
17Kei honitte amau ka ita; thanuam taka honzongten honmu ding uh.
18Ricxo kaj gloro estas cxe mi, Dauxra havo kaj justo.
18Hauhsakna leh zahtakna ka kiangah a om; ahi, hauhsakna leh diktatna pangsawtte.
19Mia frukto estas pli bona ol oro kaj ol plej pura oro; Kaj la rikolto de mi estas pli bona ol elektita argxento.
19Ka gah dangkaeng sangin a hoihjaw, ahi, dangkaeng hoih sangin; ka sum muhna dangka hoihpen sangin.
20Laux la vojo de vero mi iras, Laux la vojstreko de la justo;
20Diktatna lampi ka juia, vaihawmna lampite lakah:
21Por heredigi al miaj amantoj esencan bonon, Kaj plenigi iliajn trezorejojn.
21Kei honitte van ka luahsak theiha, a goubawmte uh ka dimsak theihna dingin.
22La Eternulo min formis en la komenco de Sia vojo, Antaux Siaj kreitajxoj, tre antikve.
22Toupan a lampi kipattungin a honneia, nidanga a thilhihte main.
23Antaux eterno mi estis firme fondita, en la komenco, Antaux la kreo de la tero.
23Khantawna kipan, a tunga kipan ahihkeileh lei om maa kipan koih kip ka hi.
24Kiam ankoraux ne ekzistis la abismoj, mi estis jam naskita, Kiam ankoraux ne ekzistis fontoj, sxprucigantaj akvon.
24Thuknate a om louh laiin, lak khiakin ka oma; luikhuk tuia dimte a om loh lai un.
25Antaux ol la montoj estis starigitaj, Antaux la altajxoj mi estis kreita;
25Mualte a omkip main, tangte om main lak khiakin ka om:
26Kiam la tero ankoraux ne estis farita, nek la kampoj, Nek la komencaj polveroj de la mondo.
26Lei hiam, gamte hiam, ahihkeileh khovel leivui kipatna a bawl nai louh laiin.
27Dum Li firmigis la cxielojn, mi jam estis tie; Dum Li desegnis limojn sur la suprajxo de la abismo,
27Vante a hihkip laiin, huaiah ka om: tui thuk maikaiha bemvilvel a koih laiin:
28Dum Li fortikigis la nubojn supre, Dum Li firmigis la fontojn de la abismo,
28Tunga vante a bawl kip laiin: tui thukte tuikhukte a honghat lai un:
29Dum Li donis Sian legxon al la maro, Por ke la akvoj ne transpasxu siajn bordojn, Kaj dum Li difinis la fundamentojn de la tero:
29Tuipi kianga a gi a piak laiin, huchia tuiten a thupiak tunga a tatlek louhna ding un: lei suangphumte achiamteh laiin:
30Tiam mi estis cxe Li kiel konstruanto; Mi estis la gxojo de cxiuj tagoj, Ludante antaux Li cxiutempe.
30Huailaiin a kiangah ka om, nasemmi heutu bangin: huan nitengin a kipahna ka hi a, a maa kipak gigein;
31Mi ludas sur Lia mondo-tero; Kaj mia gxojo estas inter la homidoj.
31A tentheihna leiah; huan ka kipahna mite tapate kiangah a om hi.
32Kaj nun, infanoj, auxskultu min; Kaj felicxaj estos tiuj, kiuj iras laux miaj vojoj.
32Huaijiakin tuin, ka tapate, hon ngaikhia unla: ka lampite jui miten nuam a sa ngal ua.
33Auxskultu instruon kaj sagxigxu, Kaj ne forjxetu gxin.
33Hilhna ja unla, pil un, huai tuh deilou kei un.
34Felicxa estas la homo, kiu min auxskultas, Kiu maldormas cxiutage cxe miaj pordoj, Kiu staras garde cxe la fostoj de miaj pordegoj.
34Mi kei honjain nuam a sa hi, ka kongpia niteng vangin, ka kongkhakte khuamtea ngakin.
35CXar kiu min trovis, tiu trovis vivon, Kaj akiros favoron de la Eternulo.
35Kuapeuh honmuin hinna a mu un, Toupa deihsakna tang ding ahi ngal ua.Himahleh kuapeuh ka tunga thilhihkhialin amah kha a hihdik kei hi: kei honhuaten sihna a it uhi.
36Sed kiu maltrafas min, tiu difektas sian animon; CXiuj, kiuj min malamas, amas la morton.
36Himahleh kuapeuh ka tunga thilhihkhialin amah kha a hihdik kei hi: kei honhuaten sihna a it uhi.