Esperanto

Portuguese: Almeida Atualizada

Proverbs

8

1CXu ne vokas la sagxo? Kaj cxu la prudento ne auxdigas sian vocxon?
1Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2GXi staras sur la pinto de altajxoj, Apud la vojo, cxe la vojkrucxigxoj.
2No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3Apud la pordegoj, cxe la eniro en la urbon, CXe la eniro tra la pordoj, gxi kantas:
3Junto �s portas, � entrada da cidade, e � entrada das portas está clamando:
4Al vi, ho viroj, mi vokas; Kaj mia vocxo sin turnas al la homoj:
4A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5Komprenu, naivuloj, la prudenton, Kaj sensprituloj prenu en la koron.
5Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6Auxskultu, cxar mi parolos gravajxon, Kaj gxustajxo eliros el mia busxo.
6Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7CXar mia lango parolos veron, Kaj malpiajxon abomenas miaj lipoj.
7Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8Justaj estas cxiuj paroloj de mia busxo; Ili ne enhavas falson kaj malicon.
8Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9CXiuj ili estas gxustaj por tiu, kiu ilin komprenas, Kaj justaj por tiuj, kiuj akiris scion.
9Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10Prenu mian instruon, kaj ne argxenton; Kaj la scion sxatu pli, ol plej puran oron.
10Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11CXar sagxo estas pli bona ol multekostaj sxtonoj; Kaj nenio, kion oni povas deziri, povas esti egala al gxi.
11Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12Mi, sagxo, logxas kun la prudento, Kaj mi trovas prudentajn konsilojn.
12Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13Timo antaux la Eternulo malamas malbonon, Fieron, malhumilon, kaj malbonan vojon; Malsinceran busxon mi malamas.
13O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14De mi venas konsilo kaj bonarangxo; Mi estas prudento; al mi apartenas forto.
14Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15Per mi regxas la regxoj, Kaj la estroj donas legxojn de justeco.
15Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16Per mi regas la princoj Kaj la potenculoj kaj cxiuj jugxantoj sur la tero.
16Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17Mi amas miajn amantojn; Kaj miaj sercxantoj min trovos.
17Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18Ricxo kaj gloro estas cxe mi, Dauxra havo kaj justo.
18Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19Mia frukto estas pli bona ol oro kaj ol plej pura oro; Kaj la rikolto de mi estas pli bona ol elektita argxento.
19Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20Laux la vojo de vero mi iras, Laux la vojstreko de la justo;
20Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21Por heredigi al miaj amantoj esencan bonon, Kaj plenigi iliajn trezorejojn.
21dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22La Eternulo min formis en la komenco de Sia vojo, Antaux Siaj kreitajxoj, tre antikve.
22O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23Antaux eterno mi estis firme fondita, en la komenco, Antaux la kreo de la tero.
23Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24Kiam ankoraux ne ekzistis la abismoj, mi estis jam naskita, Kiam ankoraux ne ekzistis fontoj, sxprucigantaj akvon.
24Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25Antaux ol la montoj estis starigitaj, Antaux la altajxoj mi estis kreita;
25Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26Kiam la tero ankoraux ne estis farita, nek la kampoj, Nek la komencaj polveroj de la mondo.
26quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27Dum Li firmigis la cxielojn, mi jam estis tie; Dum Li desegnis limojn sur la suprajxo de la abismo,
27Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28Dum Li fortikigis la nubojn supre, Dum Li firmigis la fontojn de la abismo,
28quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29Dum Li donis Sian legxon al la maro, Por ke la akvoj ne transpasxu siajn bordojn, Kaj dum Li difinis la fundamentojn de la tero:
29quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30Tiam mi estis cxe Li kiel konstruanto; Mi estis la gxojo de cxiuj tagoj, Ludante antaux Li cxiutempe.
30então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31Mi ludas sur Lia mondo-tero; Kaj mia gxojo estas inter la homidoj.
31folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32Kaj nun, infanoj, auxskultu min; Kaj felicxaj estos tiuj, kiuj iras laux miaj vojoj.
32Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33Auxskultu instruon kaj sagxigxu, Kaj ne forjxetu gxin.
33Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34Felicxa estas la homo, kiu min auxskultas, Kiu maldormas cxiutage cxe miaj pordoj, Kiu staras garde cxe la fostoj de miaj pordegoj.
34Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia �s minhas entradas, esperando junto �s ombreiras da minha porta.
35CXar kiu min trovis, tiu trovis vivon, Kaj akiros favoron de la Eternulo.
35Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36Sed kiu maltrafas min, tiu difektas sian animon; CXiuj, kiuj min malamas, amas la morton.
36Mas o que pecar contra mim fará mal � sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.