Esperanto

Romanian: Cornilescu

Proverbs

6

1Mia filo! se vi garantiis por via proksimulo Kaj donis vian manon por aliulo,
1Fiule, dacă te-ai pus chezaş pentru aproapele tău, dacă te-ai prins pentru altul,
2Tiam vi enretigxis per la vortoj de via busxo, Kaptigxis per la vortoj de via busxo.
2dacă eşti legat prin făgăduinţa gurii tale, dacă eşti prins de cuvintele gurii tale,
3Tiam, mia filo, agu tiel kaj savigxu, CXar vi falis en la mano de via proksimulo: Iru, vigligxu, kaj petegu vian proksimulon;
3fă totuş lucrul acesta, fiule: desleagă-te, căci ai căzut în mîna aproapelui tău! De aceea du-te, aruncă-te cu faţa la pămînt, şi stăruieşte de el.
4Ne lasu viajn okulojn dormi Kaj viajn palpebrojn dormeti;
4Nu da somn ochilor tăi, nici aţipire pleoapelor tale!
5Savu vin, kiel gazelo, el la mano, Kaj kiel birdo el la mano de la birdokaptisto.
5Scapă din mîna lui cum scapă căprioara din mîna vînătorului, şi ca pasărea din mîna păsărarului...
6Iru al la formiko, vi maldiligentulo; Rigardu gxian agadon, kaj sagxigxu.
6Du-te la furnică, leneşule; uită-te cu băgare de seamă la căile ei, şi înţelepţeşte-te!
7Kvankam gxi ne havas estron, Nek kontrolanton, nek reganton,
7Ea n'are nici căpetenie, nici priveghetor, nici stăpîn;
8GXi pretigas en la somero sian panon, GXi kolektas dum la rikolto sian mangxon.
8totuş îşi pregăteşte hrana vara, şi strînge de ale mîncării în timpul secerişului.
9GXis kiam, maldiligentulo, vi kusxos? Kiam vi levigxos de via dormo?
9Pînă cînd vei sta culcat, leneşule? Cînd te vei scula din somnul tău?
10Iom da dormo, iom da dormeto, Iom da kunmeto de la manoj por kusxado;
10Să mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mînile ca să dormi!...
11Kaj venos via malricxeco kiel rabisto, Kaj via senhaveco kiel viro armita.
11Şi sărăcia vine peste tine, ca un hoţ, şi lipsa, ca un om înarmat.
12Homo sentauxga, homo malbonfarema, Iras kun busxo malica,
12Omul de nimic, omul nelegiuit, umblă cu neadevărul în gură,
13Donas signojn per la okuloj, aludas per siaj piedoj, Komprenigas per siaj fingroj;
13clipeşte din ochi, dă din picior, şi face semne cu degetele.
14Perverseco estas en lia koro, li intencas malbonon; En cxiu tempo li semas malpacon.
14Răutatea este în inima lui, urzeşte lucrurile rele într'una, şi stîrneşte certuri.
15Tial subite venos lia pereo; Li estos rompita subite, kaj neniu lin sanigos.
15De aceea nimicirea îi va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată, şi fără leac.
16Jen estas ses aferoj, kiujn la Eternulo malamas, Kaj sep, kiujn Li abomenegas.
16Şase lucruri urăşte Domnul, şi chiar şapte Îi sînt urîte:
17Arogantaj okuloj, mensogema lango, Kaj manoj, kiuj versxas senkulpan sangon,
17ochii trufaşi, limba mincinoasă, mînile... cari varsă sînge nevinovat,
18Koro, kiu preparas malbonfarajn intencojn, Piedoj, kiuj rapidas kuri al malbono,
18inima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele cari aleargă repede la rău,
19Falsa atestanto, kiu elspiras mensogojn; Kaj tiu, kiu semas malpacon inter fratoj.
19martorul mincinos, care spune minciuni, şi cel ce stîrneşte certuri între fraţi.
20Konservu, mia filo, la ordonon de via patro, Kaj ne forjxetu la instruon de via patrino.
20Fiule, păzeşte sfaturile tatălui tău, şi nu lepăda învăţătura mamei tale:
21Ligu ilin por cxiam al via koro, Volvu ilin sur vian kolon.
21leagă-le necurmat la inimă, atîrnă-le de gît.
22Kiam vi iros, ili gvidos vin; Kiam vi kusxigxos, ili vin gardos; Kaj kiam vi vekigxos, ili parolos kun vi.
22Ele te vor însoţi în mersul tău, te vor păzi în pat, şi îţi vor vorbi la deşteptare!
23CXar moralordono estas lumingo, kaj instruo estas lumo, Kaj edifaj predikoj estas vojo de vivo,
23Căci sfatul este o candelă, învăţătura este o lumină, iar îndemnul şi mustrarea sînt calea vieţii.
24Por gardi vin kontraux malbona virino, Kontraux glata lango de fremdulino.
24Ele te vor feri de femeia stricată, de limba ademenitoare a celei străine.
25Ne deziregu en via koro sxian belecon, Kaj ne kaptigxu per sxiaj palpebroj.
25N'o pofti în inima ta pentru frumuseţa ei, şi nu te lăsa ademenit de pleoapele ei.
26CXar la kosto de publikulino estas nur unu pano; Sed fremda edzino forkaptas la grandvaloran animon.
26Căci pentru o femeie curvă, omul ajunge de nu mai rămîne decît cu o bucată de pîne, şi femeia măritată întinde... o cursă unui suflet scump.
27CXu iu povas teni fajron en sia sino tiel, Ke liaj vestoj ne brulu?
27Poate cineva să ia foc în sîn, fără să i se aprindă hainele?
28CXu iu povas marsxi sur ardantaj karboj, Ne bruligante siajn piedojn?
28Sau poate merge cineva pe cărbuni aprinşi, fără să -i ardă picioarele?
29Tiel ankaux estas kun tiu, kiu venas al la edzino de sia proksimulo; Neniu, kiu sxin ektusxas, restas sen puno.
29Tot aşa este şi cu cel ce se duce la nevasta aproapelui său: ori cine se atinge de ea nu va rămînea nepedepsit.
30Oni ne faras grandan honton al sxtelanto, Se li sxtelas por sin satigi, kiam li malsatas;
30Hoţul nu este urgisit cînd fură ca să-şi potolească foamea, căci îi este foame;
31Kaj kiam oni lin kaptas, li pagas sepoble; La tutan havon de sia domo li fordonas.
31Şi dacă este prins, trebuie să dea înapoi înşeptit, să dea chiar tot ce are în casă.
32Sed kiu adultas kun virino, tiu estas sensagxa; Tiu, kiu faras tion, pereigas sian animon;
32Dar cel ce preacurveşte cu o femeie este un om fără minte, singur îşi pierde viaţa cine face aşa.
33Batojn kaj malhonoron li ricevas, Kaj lia honto ne elvisxigxas;
33Nu va avea decît rană şi ruşine, şi ocara nu i se va şterge.
34CXar furiozas la jxaluzo de la edzo; Kaj li ne indulgas en la tempo de la vengxo.
34Căci gelozia înfurie pe un bărbat, şi n'are milă în ziua răzbunării;
35Li rigardas nenian kompenson, Kaj li ne akceptas, se vi volas ecx multe donaci.
35nu se uită la niciun preţ de răscumpărare, şi nu se lasă înduplecat nici chiar de cel mai mare dar.