Esperanto

Romanian: Cornilescu

Proverbs

7

1Mia filo! konservu miajn vortojn, Kaj gardu cxe vi miajn moralordonojn.
1Fiule, păstrează cuvintele mele, şi ţine la tine sfaturile mele.
2Konservu miajn moralordonojn, kaj vivu; Kaj mian instruon, kiel la pupilon de viaj okuloj.
2Ţine sfaturile mele, şi vei trăi; păzeşte învăţăturile mele ca lumina ochilor.
3Ligu ilin al viaj fingroj; Skribu ilin sur la tabelo de via koro.
3Leagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
4Diru al la sagxo:Vi estas mia fratino; Kaj la prudenton nomu mia parencino;
4Zi înţelepciunii: ,,Tu eşti sora mea!`` Şi numeşte priceperea prietena ta, -
5Por ke vi estu gardata kontraux fremda edzino, Kontraux fremdulino, kies paroloj estas glataj.
5ca să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează cuvinte ademenitoare.
6CXar mi rigardis tra fenestro de mia domo, Tra mia krado;
6Stăteam la fereastra casei mele, şi mă uitam prin zăbrele.
7Kaj mi vidis inter la naivuloj, Mi rimarkis inter la nematuruloj junulon senprudentan,
7Am zărit printre cei neîncercaţi, am văzut printre tineri pe un băiat fără minte.
8Kiu pasis sur la placo preter sxia angulo, Kaj iris la vojon al sxia domo,
8Trecea pe uliţă, la colţul unde stătea una din aceste străine, şi a apucat pe calea care ducea spre locuinţa ei.
9En krepusko, en vespero de tago, Kiam farigxis nokto kaj mallumo.
9Era în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.
10Kaj jen renkonte al li iras virino En ornamo de publikulino, ruzema je la koro.
10Şi, iată că, i -a alergat înainte o femeie îmbrăcată ca o curvă şi cu inima şireată.
11Bruema kaj vagema; SXiaj piedoj ne logxas en sxia domo.
11Era bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă:
12Jen sxi estas sur la strato, jen sur la placoj, Kaj apud cxiu angulo sxi embuskas.
12cînd în uliţă, cînd în pieţe, pela toate colţurile stătea la pîndă.
13Kaj sxi kaptis lin, kaj kisis lin Kun senhonta vizagxo, kaj diris al li:
13Ea l -a îmbrăţişat şi l -a sărutat, şi cu o faţă fără ruşine i -a zis:
14Mi devis alporti dankan oferdonon; Hodiaux mi plenumis mian solenan promeson.
14,,Eram datoare cu o jertfă de mulţămire, azi mi-am împlinit juruinţele.
15Tial mi eliris al vi renkonte, Por sercxi vian vizagxon, kaj mi vin trovis.
15De aceea ţi-am ieşit înainte, să te caut, şi te-am şi găsit.
16Mi bele kovris mian liton Per multkoloraj teksajxoj el Egiptujo.
16Mi-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pînzeturi din Egipt;
17Mi parfumis mian kusxejon Per mirho, aloo, kaj cinamo.
17mi-am stropit aşternutul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.
18Venu, ni gxuu suficxe volupton gxis la mateno, Ni plezurigxu per la amo.
18Vino, să ne îmbătăm de dragoste pînă dimineaţă, să ne desfătăm cu desmierdări!
19CXar mia edzo ne estas hejme, Li iris en malproksiman vojon;
19Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă,
20La sakon kun mono li prenis kun si; Li revenos hejmen je la plenluno.
20a luat cu el sacul cu bani, şi nu se va întoarce acasă decît la luna nouă.``
21SXi forlogis lin per sia multeparolado, Per sia glata busxo sxi lin entiris.
21Tot vorbindu -i, ea l -a ademenit, şi l -a atras cu buzele ei ademenitoare.
22Li tuj iras post sxi, Kiel bovo iras al la bucxo Kaj kiel katenita malsagxulo al la puno;
22De odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,
23GXis sago fendas al li la hepaton; Kiel birdo rapidas al la kaptilo, Kaj ne scias, ke gxi pereigas sian vivon.
23ca pasărea care dă buzna în laţ, fără să ştie că o va costa viaţa, pînă ce săgeata îi străpunge ficatul.
24Kaj nun, infanoj, auxskultu min, Atentu la vortojn de mia busxo.
24Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi luaţi aminte la cuvintele gurii mele.
25Via koro ne flankigxu al sxia vojo, Ne eraru sur sxia irejo;
25Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.
26CXar multajn sxi vundis kaj faligis, Kaj multegaj estas sxiaj mortigitoj.
26Căci ea a făcut să cadă multe jertfe, şi mulţi sînt cei pe cari i -a ucis ea.
27SXia domo estas vojoj al SXeol, Kiuj kondukas malsupren al la cxambroj de la morto.
27Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.