Esperanto

Svenska 1917

Job

14

1Homo, naskita de virino, Havas mallongan vivon kaj abundon da afliktoj.
1Människan, av kvinna född, lever en liten tid och mättas av oro;
2Kiel floro li elkreskas kaj velkas; Li forkuras kiel ombro kaj ne restas.
2lik ett blomster växer hon upp och vissnar bort, hon flyr undan såsom skuggan och har intet bestånd.
3Kaj kontraux tia Vi malfermas Viajn okulojn, Kaj min Vi vokas al jugxo kun Vi!
3Och till att vakta på en sådan upplåter du dina ögon, ja, du drager mig till doms inför dig.
4CXu povas purulo deveni de malpurulo? Neniu.
4Som om en ren skulle kunna framgå av en oren! Sådant kan ju aldrig ske.
5Se liaj tagoj estas difinitaj, la nombro de liaj monatoj estas cxe Vi; Vi difinis lian limon, kiun li ne transpasos.
5Äro nu människans dagar oryggligt bestämda, hennes månaders antal fastställt av dig, har du utstakat en gräns som hon ej kan överskrida,
6Deturnu do Vin de li, ke li estu trankvila, GXis venos lia tempo, kiun li sopiras kiel dungito.
6vänd då din blick ifrån henne och unna henne ro, låt henne njuta en dagakarls glädje av sin dag.
7Arbo havas esperon, se gxi estas dehakita, ke gxi denove sxangxigxos, Kaj gxi ne cxesos kreskigi brancxojn.
7För ett träd finnes ju kvar något hopp; hugges det än ned, kan det åter skjuta skott, och telningar behöva ej fattas därpå.
8Se gxia radiko maljunigxis en la tero, Kaj gxia trunko mortas en polvo,
8Om än dess rot tynar hän i jorden och dess stubbe dör bort i mullen,
9Tamen, eksentinte la odoron de akvo, gxi denove verdigxas, Kaj kreskas plue, kvazaux jxus plantita.
9så kan det grönska upp genom vattnets ångor och skjuta grenar lik ett nyplantat träd.
10Sed homo mortas kaj malaperas; Kiam la homo finigxis, kie li estas?
10Men om en man dör, så ligger han där slagen; om en människa har givit upp andan, var finnes hon då mer?
11Forfluas la akvo el lago, Kaj rivero elcxerpigxas kaj elsekigxas:
11Såsom när vattnet har förrunnit ur en sjö, och såsom när en flod har sinat bort och uttorkat,
12Tiel homo kusxigxas, kaj ne plu levigxas; Tiel longe, kiel la cxielo ekzistas, ili ne plu vekigxos, Nek revigligxos el sia dormado.
12så ligger mannen där och står ej mer upp, han vaknar icke åter, så länge himmelen varar; aldrig väckes han upp ur sin sömn.
13Ho, se Vi kasxus min en SXeol, Se Vi kasxus min gxis la momento, kiam pasos Via kolero, Se Vi difinus por mi templimon kaj poste rememorus min!
13Ack, att du ville gömma mig i dödsriket, fördölja mig, till dess din vrede hade upphört, staka ut för mig en tidsgräns och sedan tänka på mig --
14Kiam homo mortas, cxu li poste povas revivigxi? Dum la tuta tempo de mia batalado mi atendus, GXi venos mia forsxangxo.
14fastän ju ingen kan få liv, när han en gång är död! Då skulle jag hålla min stridstid ut, ända till dess att min avlösning komme.
15Vi vokus, kaj mi respondus al Vi; Vi ekdezirus la faritajxon de Viaj manoj.
15Du skulle då ropa på mig, och jag skulle svara dig; efter dina händers verk skulle du längta;
16Nun Vi kalkulas miajn pasxojn; Ne konservu mian pekon;
16ja, du skulle då räkna mina steg, du skulle ej akta på min synd.
17Sigelu en paketo miajn malbonagojn, Kaj kovru mian kulpon.
17I en förseglad pung låge då min överträdelse, och du överskylde min missgärning.
18Sed monto, kiu falas, malaperas; Kaj roko forsxovigxas de sia loko;
18Men såsom själva berget faller och förvittrar, och såsom klippan flyttas ifrån sin plats,
19SXtonojn forlavas la akvo, Kaj gxia disversxigxo fordronigas la polvon de la tero: Tiel Vi pereigas la esperon de homo.
19såsom stenar nötas sönder genom vattnet, och såsom mullen sköljes bort av dess flöden, så gör du ock människans hopp om intet.
20Vi premas lin gxis fino, kaj li foriras; Li sxangxas sian vizagxon, kaj Vi forigas lin.
20Du slår henne ned för alltid, och hon far hädan; du förvandlar hennes ansikte och driver henne bort.
21Se liaj infanoj estas honorataj, li tion ne scias; Se ili estas humiligataj, li tion ne rimarkas.
21Om hennes barn komma till ära, så känner hon det icke; om de sjunka ned till ringhet, så aktar hon dock ej på dem.
22Nur lia propra korpo lin doloras, Nur pri sia propra animo li suferas.
22Hennes kropp känner blott sin egen plåga, hennes själ blott den sorg hon själv får förnimma.