Esperanto

Svenska 1917

Job

17

1Mia spirito senfortigxis, miaj tagoj mallongigxis, Tomboj estas antaux mi.
1Min livskraft är förstörd, mina dagar slockna ut, bland gravar får jag min lott.
2Mokado min cxirkauxas; En aflikto pro tio restas mia okulo.
2Ja, i sanning är jag omgiven av gäckeri, och avoghet får mitt öga ständigt skåda hos dessa!
3Estu Vi mem mia garantianto antaux Vi; Alie kiu donos la manon pro mi?
3Så ställ nu säkerhet och borgen för mig hos dig själv; vilken annan vill giva mig sitt handslag?
4CXar ilian koron Vi kovris kontraux prudento; Tial Vi ne donos al ili triumfon.
4Dessas hjärtan har du ju tillslutit för förstånd, därför skall du icke låta dem triumfera.
5Se iu fanfaronas antaux siaj amikoj pri sia parto, La okuloj de liaj infanoj konsumigxos.
5Den som förråder sina vänner till plundring, på hans barn skola ögonen försmäkta.
6Li faris min proverbo por la popoloj; Kaj mi farigxis homo, al kiu oni kracxas en la vizagxon.
6Jag är satt till ett ordspråk bland folken; en man som man spottar i ansiktet är jag.
7Mia okulo mallumigxis de cxagreno, Kaj cxiuj miaj membroj farigxis kiel ombro.
7Därför är mitt öga skumt av grämelse, och mina lemmar äro såsom en skugga allasammans.
8La justuloj eksentos teruron pro tio, Kaj la senkulpulo ekscitigxos kontraux la hipokritulo.
8De redliga häpna över sådant, och den oskyldige uppröres av harm mot den gudlöse.
9Tamen la virtulo forte konservos sian vojon, Kaj la purmanulo pli firmigxos.
9Men den rättfärdige håller fast vid sin väg, och den som har rena händer bemannar sig dess mer.
10Kaj kiom ajn vi cxiuj revenos, Mi ne trovos inter vi sagxulon.
10Ja, gärna mån I alla ansätta mig på nytt, jag lär ändå bland eder ej finna någon vis.
11Miaj tagoj forpasis, pereis miaj intencoj, Kiujn havis mia koro.
11Mina dagar äro förlidna, sönderslitna äro mina planer, vad som var mitt hjärtas begär.
12La nokton ili volas fari tago, La lumon alproksimigi al la mallumo.
12Men natten vill man göra till dag, ljuset skulle vara nära, nu då mörker bryter in.
13Se mi atendas, tamen SXeol estas mia domo, En la mallumo estas pretigita mia lito.
13Nej, huru jag än bidar, bliver dödsriket min boning, i mörkret skall jag bädda mitt läger;
14Al la kavo mi diras:Vi estas mia patro; La vermojn mi nomas mia patrino kaj mia fratino.
14till graven måste jag säga: »Du är min fader», till förruttnelsens maskar: »Min moder», »Min syster».
15Kion mi devas atendi? Kiu atentos mian esperon?
15Vad bliver då av mitt hopp, ja, mitt hopp, vem får skåda det?
16En la profundon de SXeol gxi malsupreniros, Ni ambaux kune kusxos en la polvo.
16Till dödsrikets bommar far det ned, då jag nu själv går till vila i stoftet.