1Kaj Ijob dauxrigis siajn sentencojn, kaj diris:
1Åter hov Job upp sin röst och kvad:
2Kiel vivas Dio, kiu rifuzis al mi miajn rajtojn, Kaj la Plejpotenculo, kiu afliktas mian animon:
2Så sant Gud lever, han som har förhållit mig min rätt, den Allsmäktige, som har vållat min själs bedrövelse:
3Tiel longe, kiel mia animo estas en mi Kaj la spiro de Dio en mia nazo,
3aldrig, så länge ännu min ande är i mig och Guds livsfläkt är kvar i min näsa,
4Miaj lipoj ne eldiros malgxustajxon, Kaj mia lango ne diros malverajxon.
4aldrig skola mina läppar tala vad orättfärdigt är, och min tunga bära fram oärligt tal.
5Malproksime estas de mi, Rigardi vin kiel pravajn; GXis mia morto mi ne cxesos rigardi min kiel senkulpan.
5Bort det, att jag skulle giva eder rätt! Intill min död låter jag min ostrafflighet ej tagas ifrån mig.
6Mian pravecon mi tenas forte, kaj mi ne ellasos gxin; Dum mia tuta vivo mia koro ne faros al mi riprocxon pri tio.
6Vid min rättfärdighet håller jag fast och släpper den icke, mitt hjärta förebrår mig ej för någon av mina dagar.
7Mia malamiko estu rigardata kiel malvirtulo, Kaj mia kontrauxulo kiel malpiulo.
7Nej, såsom ogudaktig må min fiende stå där och min motståndare såsom orättfärdig.
8CXar kio estas la espero de hipokritulo, Kiam Dio faras al li finon, elsxiras lian animon?
8Ty vad hopp har den gudlöse när hans liv avskäres, när hans själ ryckes bort av Gud?
9CXu lian kriadon Dio auxskultos, Kiam trafos lin malfelicxo?
9Månne Gud skall höra hans rop, när nöden kommer över honom?
10CXu li povas havi gxuon de la Plejpotenculo, Voki al Dio en cxiu tempo?
10Eller kan en sådan hava sin lust i den Allsmäktige, kan han åkalla Gud alltid?
11Mi instruos vin pri la mano de Dio; Mi ne kasxos antaux vi tion, kio estas cxe la Plejpotenculo.
11Jag vill undervisa eder om huru Gud går till väga; huru den Allsmäktige tänker, vill jag icke fördölja.
12Jen vi cxiuj mem vidis; Kial do vi parolas senenhavajxon?
12Dock, I haven ju själva allasammans skådat det; huru kunnen I då hängiva eder åt så fåfängliga tankar?
13Tia estas la sorto de malbona homo cxe Dio, Kaj la parto, kiun tiranoj ricevas de la Plejpotenculo:
13Hören vad den ogudaktiges lott bliver hos Gud, vilken arvedel våldsverkaren får av den Allsmäktige:
14Se li havos multe da filoj, ili iros sub la glavon; Kaj lia devenantaro ne havos sate panon.
14Om hans barn bliva många, så är vinningen svärdets; hans avkomlingar få ej bröd att mätta sig med.
15Tiujn, kiuj restos cxe li, enterigos la morto; Kaj liaj vidvinoj ne ploros.
15De som slippa undan läggas i graven genom pest, och hans änkor kunna icke hålla sin klagogråt.
16Se li kolektos argxenton kiel polvon Kaj pretigos al si vestojn kiel argilon,
16Om han ock hopar silver såsom stoft och lägger kläder på hög såsom lera,
17Tiam li pretigos, sed justulo metos sur sin la vestojn, Kaj senkulpulo dividos la argxenton.
17så är det den rättfärdige som får kläda sig i vad han lägger på hög, och den skuldlöse kommer att utskifta silvret.
18Li konstruas sian domon kiel tineo, Kaj kiel gardisto, kiu faras al si lauxbon.
18Det hus han bygger bliver så förgängligt som malen, det skall likna skjulet som vaktaren gör sig.
19Li kusxigxas ricxa, kaj nenion kunportas; Li malfermas la okulojn, kaj jam nenio ekzistas.
19Rik lägger han sig och menar att intet skall tagas bort; men när han öppnar sina ögon, är ingenting kvar.
20Teruro superfalos lin kiel akvo; En la nokto forportos lin ventego.
20Såsom vattenfloder taga förskräckelser honom fatt, om natten rövas han bort av stormen.
21Levos lin vento orienta, kaj foriros, Kaj forblovos lin de lia loko.
21Östanvinden griper honom, så att han far sin kos, den rycker honom undan från hans plats.
22Li tion jxetos sur lin senkompate; De Lia mano li kuros kaj kuros.
22Utan förskoning skjuter Gud sina pilar mot honom; för hans hand måste han flykta med hast.
23Oni kunfrapos pri li la manojn, Kaj oni fajfos pri li sur lia loko.
23Då slår man ihop händerna, honom till hån; man visslar åt honom på platsen där han var.