Esperanto

Svenska 1917

Job

32

1Kaj tiuj tri viroj cxesis respondi al Ijob, cxar li opiniis sin prava.
1De tre männen upphörde nu att svara Job, eftersom han höll sig själv för rättfärdig.
2Tiam ekflamis la kolero de Elihu, filo de Barahxel, Buzano, el la familio de Ram. Kontraux Ijob ekflamis lia kolero pro tio, ke li opiniis sin pli prava ol Dio;
2Då blev Elihu, Barakels son, från Bus, av Rams släkt, upptänd av vrede. Mot Job upptändes han av vrede, därför att denne menade sig hava rätt mot Gud;
3kaj kontraux liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon.
3och mot hans tre vänner upptändes hans vrede, därför att de icke funno något svar varmed de kunde vederlägga Job.
4Elihu atendis, dum ili parolis kun Ijob, cxar ili estis pli agxaj ol li.
4Hittills hade Elihu dröjt att tala till Job, därför att de andra voro äldre till åren än han.
5Sed kiam Elihu vidis, ke ne trovigxas respondo en la busxo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
5Men då nu Elihu såg att de tre männen icke mer hade något att svara, upptändes hans vrede.
6Kaj ekparolis Elihu, filo de Barahxel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion.
6Så tog då Elihu, Barakels son, från Bus, till orda och sade; Ung till åren är jag, I däremot ären gamla. Därför höll jag mig tillbaka och var försagd och lade ej fram för eder min mening.
7Mi pensis:La agxo parolu, Kaj la jarmulto montru sagxon.
7Jag tänkte: »Må åldern tala, och må årens mängd förkunna visdom.»
8Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
8Dock, på anden i människorna kommer det an, den Allsmäktiges livsfläkt giver dem förstånd.
9Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias jugxi,
9Icke de åldriga äro alltid visast, icke de äldsta förstå bäst vad rätt är.
10Tial mi diras:Auxskultu min; Mi ankaux eldiros mian opinion.
10Därför säger jag nu: Hör mig; jag vill lägga fram min mening, också jag.
11Jen mi atendis viajn vortojn, Mi atentis vian kompetentecon, GXis vi trovos la gxustan parolon.
11Se, jag väntade på vad I skullen tala, jag lyssnade efter förstånd ifrån eder, efter skäl som I skullen draga fram.
12Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
12Ja, noga aktade jag på eder. Men se, ingen fanns, som vederlade Job, ingen bland eder, som kunde svara på hans ord.
13Ne diru:Ni trovis la sagxon. Dio instruu lin, ne homo.
13Nu mån I icke säga: »Vi möttes av vishet; Gud, men ingen människa, kan nedslå denne.»
14Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.
14Skäl mot min mening har han icke lagt fram, ej heller skall jag bemöta honom med edra bevis.
15Ili perdis la kuragxon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.
15Se, nu stå de bestörta och svara ej mer, målet i munnen hava de mist.
16Mi atendis, gxis ili cxesos paroli; Sed cxar ili haltis kaj ne plu respondis,
16Och jag skulle vänta, då de nu intet kunna säga, då de stå där och ej mer hava något svar!
17Tial ankaux mi de mia flanko respondos, Mi ankaux eldiros mian opinion.
17Nej, också jag vill svara i min ordning, jag vill lägga fram min mening, också jag.
18CXar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
18Ty, fullt upp har jag av skäl, anden i mitt inre vill spränga mig sönder.
19Mia interno estas kiel vino sxtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.
19Ja, mitt inre är såsom instängt vin, likt en lägel med nytt vin är det nära att brista.
20Mi ekparolos, kaj tiam farigxos al mi pli facile; Mi malfermos mian busxon, kaj mi respondos.
20Så vill jag då tala och skaffa mig luft, jag vill upplåta mina läppar och svara.
21Mi ne atentos la vizagxon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;
21Jag får ej hava anseende till personen, och jag skall ej till någon tala inställsamma ord.
22CXar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.
22Nej, jag förstår ej att tala inställsamma ord; huru lätt kunde ej eljest min skapare rycka mig bort!