1Ekparolis Cofar, la Naamano, kaj diris:
1Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
2Pro tio miaj pensoj devigas min respondi, Pro tio, kion mi sentas.
2‹‹Sıkıntılı düşüncelerim beni yanıt vermeye zorluyor,Bu yüzden çok heyecanlıyım.
3Hontindan riprocxon mi auxdis, Kaj la spirito de mia prudento respondos por mi.
3Beni utandıran bir azar işitiyorum,Anlayışım yanıt vermemi gerektiriyor.
4CXu vi scias, ke tiel estis de eterne, De post la apero de homo sur la tero,
4‹‹Bilmiyor musun eskiden beri,İnsan dünyaya geldiğinden beri,
5Ke la triumfado de malvirtuloj estas mallongatempa, Kaj la gxojo de hipokritulo estas nur momenta?
5Kötünün zafer çığlığı kısadır,Tanrısızın sevinciyse bir anlıktır.
6Se lia grandeco ecx atingus gxis la cxielo, Kaj lia kapo tusxus la nubon,
6Boyu göklere erişse,Başı bulutlara değse bile,
7Li tamen pereos por cxiam, kiel lia sterko; Tiuj, kiuj lin vidis, diros:Kie li estas?
7Sonsuza dek yok olacak, kendi pisliği gibi;Onu görmüş olanlar, ‹Nerede o?› diyecekler.
8Kiel songxo li forflugos, kaj oni lin ne trovos; Li malaperos, kiel nokta vizio.
8Düş gibi uçacak, bir daha bulunamayacak,Gece görümü gibi yok olacak.
9Okulo, kiu rigardis lin, ne plu vidos lin; Lia loko lin ne plu vidos.
9Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek,Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.
10Liaj filoj kurados almozpetante, Kaj liaj manoj redonos lian havajxon.
10Çocukları yoksulların lütfunu dileyecek,Malını kendi eliyle geri verecektir.
11Liaj ostoj estos punitaj pro la pekoj de lia juneco, Kaj tio kusxigxos kune kun li en la polvo.
11Kemiklerini dolduran gençlik ateşiKendisiyle birlikte toprakta yatacak.
12Se la malbono estas dolcxa en lia busxo, Li kasxas gxin sub sia lango,
12‹‹Kötülük ağzında tatlı gözükse,Onu dilinin altına gizlese bile,
13Li flegas gxin kaj ne forlasas gxin, Kaj retenas gxin sur sia palato:
13Tutsa, bırakmasa,Damağının altına saklasa bile,
14Tiam lia mangxajxo renversigxos en liaj internajxoj, Farigxos galo de aspidoj interne de li.
14Yediği yiyecek midesinde ekşiyecek,İçinde kobra zehirine dönüşecek.
15Li englutis havajxon, sed li gxin elvomos; El lia ventro Dio gxin elpelos.
15Yuttuğu servetleri kusacak,Tanrı onları midesinden çıkaracak.
16Venenon de aspidoj li sucxos; Lango de vipuro lin mortigos.
16Kobra zehiri emecek,Engereğin zehir dişi onu öldürecek.
17Li ne vidos fluojn nek riverojn, Torentojn de mielo kaj de butero.
17Akarsuların, bal ve ayran akan derelerinSefasını süremeyecek.
18Li redonos tion, kion li pene akiris, kaj li tion ne englutos; Kiel ajn granda estas lia havajxo, li gxin fordonos kaj ne gxuos gxin.
18Zahmetle kazandığınıYemeden geri verecek,Elde ettiği kazancın tadını çıkaramayacak.
19CXar li premis kaj forlasis la senhavulojn, Li rabis al si domon, kiun li ne konstruis.
19Çünkü yoksulları ezip yüzüstü bıraktı,Kendi yapmadığı evi zorla aldı.
20CXar lia interno ne estis trankvila, Tial li ne savos tion, kio estis por li kara.
20‹‹Hırsı yüzünden rahat nedir bilmedi,Serveti onu kurtaramayacak.
21Nenion restigis lia mangxemeco; Tial lia bonstato ne estos longedauxra.
21Yediğinden artakalan olmadı,Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.
22Malgraux lia abundeco, li estos premata; CXiaspecaj suferoj trafos lin.
22Varlık içinde yokluk çekecek,Sıkıntı tepesine binecek.
23Por plenigi lian ventron, Li sendos sur lin la flamon de Sia kolero, Kaj pluvigos sur lin Sian furiozon.
23Karnını tıka basa doyurduğunda,Tanrı kızgın öfkesini ondan çıkaracak,Üzerine gazap yağdıracak.
24Se li forkuros de batalilo fera, Trafos lin pafarko kupra.
24Demir silahtan kaçacak olsa,Tunç ok onu delip geçecek.
25Nudigita glavo trairos lian korpon, Kaj la fulmo de lia turmentilo venos sur lin kun teruro.
25Çekilince ok sırtından,Parıldayan ucu ödünden çıkacak,Dehşet çökecek üzerine.
26Nenia mallumo povos kasxi liajn trezorojn; Lin konsumos fajro ne disblovata; Malbone estos al tiu, kiu restos en lia tendo.
26Koyu karanlık onun hazinelerini gözlüyor.Körüklenmemiş ateş onu yiyip bitirecek,Çadırında artakalanı tüketecek.
27La cxielo malkovros liajn malbonagojn, Kaj la tero levigxos kontraux lin.
27Suçunu gökler açığa çıkaracak,Yeryüzü ona karşı ayaklanacak.
28Malaperos la greno el lia domo, Dissxutita gxi estos en la tago de Lia kolero.
28Varlığını seller,Azgın sular götürecek Tanrının öfkelendiği gün.
29Tia estas de Dio la sorto de homo malpia, Kaj la heredajxo destinita por li de Dio.
29Budur kötünün Tanrı'dan aldığı pay,Budur Tanrı'nın ona verdiği miras.››