1Haleluja! Gloru la Eternulon, cxar Li estas bona; CXar eterna estas Lia boneco.
1Övgüler sunun, RABbe!RABbe şükredin, çünkü O iyidir,Sevgisi sonsuzdur.
2Kiu eldiros la potencon de la Eternulo, Auxdigos Lian tutan gloron?
2RABbin büyük işlerini kim anlatabilir,Kim Ona yeterince övgü sunabilir?
3Bone estas al tiuj, kiuj observas justecon, Kiuj agas bone en cxiu tempo.
3Ne mutlu adalete uyanlara,Sürekli doğru olanı yapanlara!
4Memoru min, ho Eternulo, pro favoro al Via popolo; Sendu al mi Vian savon,
4Ya RAB, halkına lütfettiğinde anımsa beni,Onları kurtardığında ilgilen benimle.
5Por ke mi vidu la bonstaton de Viaj elektitoj, Por ke mi gxoju kun la gxojo de Via popolo, Por ke mi triumfu kun Via heredo.
5Öyle ki, seçtiklerinin gönencini göreyim,Ulusunun sevincini,Kendi halkının kıvancını paylaşayım.
6Ni pekis kune kun niaj patroj, Ni malbonagis, ni malvirtis.
6Atalarımız gibi biz de günah işledik,Suç işledik, kötülük ettik.
7Niaj patroj en Egiptujo ne komprenis Viajn miraklojn, Ne memoris Vian grandan bonecon; Kaj ili ribelis apud la maro, apud la Rugxa Maro.
7Atalarımız MısırdaykenYaptığın harikaları anlamadı,Çok kez gösterdiğin sevgiyi anımsamadı,Denizde, Kızıldenizde başkaldırdılar.
8Sed Li savis ilin pro Sia nomo, Por montri Sian potencon.
8Buna karşın RAB gücünü göstermek için,Adı uğruna kurtardı onları.
9Kaj Li ekkriis al la Rugxa Maro, kaj gxi elsekigxis; Kaj Li kondukis ilin tra la abismoj, kiel tra la dezerto.
9Kızıldenizi azarladı, kurudu deniz,Yürüdüler enginde Onun öncülüğünde,Çölde yürür gibi.
10Kaj Li savis ilin el la mano de la malamanto, Kaj Li liberigis ilin en la mano de la malamiko.
10Kendilerinden nefret edenlerin elinden aldı onları,Düşmanlarının pençesinden kurtardı.
11Kaj la akvo kovris iliajn kontrauxulojn; Ecx unu el ili ne restis.
11Sular yuttu hasımlarını,Hiçbiri kurtulmadı.
12Tiam ili ekkredis al Liaj vortoj, Ili ekkantis Lian gloron.
12O zaman atalarımız Onun sözlerine inandılar,Ezgiler söyleyerek Onu övdüler.
13Sed baldaux ili forgesis Liajn farojn, Ili ne fidis Lian konsilon.
13Ne var ki, RABbin yaptıklarını çabucak unuttular,Öğüt vermesini beklemediler.
14Ili fordonis sin al siaj kapricoj en la dezerto, Kaj ili incitis Dion en la stepo.
14Özlemle kıvrandılar çölde,Tanrıyı denediler ıssız yerlerde.
15Kaj Li plenumis ilian deziron, Sed Li sendis pereon al iliaj animoj.
15Tanrı onlara istediklerini verdi,Ama üzerlerine yıpratıcı bir hastalık gönderdi.
16Ili enviis Moseon en la tendaro, Aaronon, sanktulon de la Eternulo.
16Onlar ordugahlarında Musayı,RABbin kutsal kulu Harunu kıskanınca,
17Malfermigxis la tero kaj englutis Datanon, Kaj kovris la anaron de Abiram.
17Yer yarıldı ve Datanı yuttu,Aviramla yandaşlarının üzerine kapandı.
18Kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, Flamo forbruligis la malvirtulojn.
18Ateş kavurdu onları izleyenleri,Alev yaktı kötüleri.
19Ili faris bovidon cxe HXoreb, Kaj adorklinigxis antaux fandajxo.
19Bir buzağı heykeli yaptılar Horevde,Dökme bir puta tapındılar.
20Ili sxangxis sian honoron En bildon de bovo, kiu mangxas herbon.
20Tanrının yüceliğini,Ot yiyen öküz putuna değiştirdiler.
21Ili forgesis Dion, sian savanton, Kiu faris grandajn farojn en Egiptujo,
21Unuttular kendilerini kurtaran Tanrıyı,Mısırda yaptığı büyük işleri,
22Miraklojn en la lando de HXam, Timindajxojn apud la Rugxa Maro.
22Ham ülkesinde yarattığı harikaları,Kızıldeniz kıyısında yaptığı müthiş işleri.
23Kaj Li decidis ekstermi ilin; Sed Moseo, Lia elektito, starigxis antaux Li cxe la fendo, Por forklini Lian koleregon, ke Li ilin ne ekstermu.
23Bu yüzden onları yok edeceğini söyledi Tanrı,Ama seçkin kulu Musa Onun önündeki gedikte durarak,Yok edici öfkesinden vazgeçirdi Onu.
24Kaj ili malsxatis la dezirindan landon, Ili ne kredis al Lia vorto.
24Ardından hor gördüler güzelim ülkeyi,Tanrının verdiği söze inanmadılar.
25Ili murmuris en siaj tendoj, Kaj ne auxskultis la vocxon de la Eternulo.
25Çadırlarında söylendiler,Dinlemediler RABbin sesini.
26Tial Li jxuris al ili per levo de Sia mano, Por faligi ilin en la dezerto,
26Bu yüzden RAB elini kaldırdıVe çölde onları yere sereceğine,Soylarını ulusların arasına saçacağına,Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
27Kaj por disfaligi ilian semon inter la popoloj, Kaj disjxeti ilin en la landojn.
28Sonra Baal-Peora bel bağladılar,Ölülere sunulan kurbanları yediler.
28Kaj ili aligxis al Baal-Peor, Kaj mangxis oferricevojn de malvivuloj.
29Öfkelendirdiler RABbi yaptıklarıyla,Salgın hastalık çıktı aralarında.
29Kaj ili kolerigis Lin per siaj faroj; Kaj disvastigxis inter ili epidemio.
30Ama Pinehas kalkıp araya girdi,Felaketi önledi.
30Kaj starigxis Pinehxas kaj arangxis jugxon; Kaj la epidemio haltis.
31Bu doğruluk sayıldı ona,Kuşaklar boyu, sonsuza dek sürecek bu.
31Kaj tio estas kalkulita al li kiel bonfaro, Por cxiuj generacioj kaj eterne.
32Yine RABbi öfkelendirdiler Meriva suları yanında,Musanın başına dert açıldı onlar yüzünden;
32Kaj ili kolerigis Lin cxe la akvo de Meriba, Kaj pro ili farigxis malbono al Moseo;
33Çünkü onu sinirlendirdiler,O da düşünmeden konuştu.
33CXar ili maldolcxigis lian spiriton, Kaj li eldiris ion nepripensitan per sia busxo.
34RABbin onlara buyurduğu gibiYok etmediler halkları,
34Ili ne ekstermis la popolojn, Pri kiuj diris al ili la Eternulo;
35Tersine öteki uluslara karıştılar,Onların törelerini öğrendiler.
35Sed ili miksigxis kun la popoloj Kaj lernis iliajn farojn;
36Putlarına taptılar,Bu da onlara tuzak oldu.
36Ili servis al iliaj idoloj, Kaj cxi tiuj farigxis reto por ili.
37Oğullarını, kızlarınıCinlere kurban ettiler.
37Kaj ili oferdonis siajn filojn kaj filinojn al demonoj;
38Kenan putlarına kurban olsun diyeOğullarının, kızlarının kanını,Suçsuzların kanını döktüler;Ülke onların kanıyla kirlendi.
38Kaj ili versxis senkulpan sangon, la sangon de siaj filoj kaj filinoj, Kiujn ili oferportis al la Kanaanaj idoloj; Kaj la tero malpurigxis de sango.
39Böylece yaptıklarıyla kirli sayıldılar,Vefasız duruma düştüler töreleriyle.
39Kaj ili malpurigxis per siaj faroj, Kaj malcxastigxis per siaj agoj.
40RABbin öfkesi parladı halkına karşı,Tiksindi kendi halkından.
40Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraux Lia popolo, Kaj Li abomenis Sian heredon;
41Onları ulusların eline teslim etti.Onlardan nefret edenler onlara egemen oldu.
41Kaj Li donis ilin en la manojn de idolanoj, Kaj iliaj malamantoj ekregis super ili.
42Düşmanları onları ezdi,Boyun eğdirdi hepsine.
42Kaj premis ilin iliaj malamikoj, Kaj sub la manoj de cxi tiuj ili humiligxis.
43RAB onları birçok kez kurtardı,Ama akılları fikirleri başkaldırmaktaydıVe alçaltıldılar suçları yüzünden.
43Multajn fojojn Li ilin savis; Sed ili ribeladis per siaj entreprenoj, Kaj ili senfortigxis pro sia krimeco.
44RAB yine de ilgilendi sıkıntılarıylaYakarışlarını duyunca.
44Sed Li ekrigardis ilian suferon, Kiam Li auxdis ilian kriadon;
45Antlaşmasını anımsadı onlar uğruna,Eşsiz sevgisinden ötürü vazgeçti yapacaklarından.
45Kaj Li rememoris Sian interligon kun ili, Kaj Li ekbedauxris laux Sia granda favorkoreco;
46Merhamet koydu onları tutsak alanların yüreğine.
46Kaj Li aperigis kompaton por ili CXe cxiuj iliaj malliberigintoj.
47Kurtar bizi, ey Tanrımız RAB,Topla bizi ulusların arasından.Kutsal adına şükredelim,Yüceliğinle övünelim.
47Savu nin, ho Eternulo, nia Dio, Kaj kolektu nin el inter la popoloj, Por glori Vian sanktan nomon, Por triumfi pro Via gloro.
48Öncesizlikten sonsuza dek,İsrail'in Tanrısı RAB'be övgüler olsun!Bütün halk, ‹‹Amin!›› desin.RAB'be övgüler olsun!
48Glorata estu la Eternulo, Dio de Izrael, de eterne gxis eterne. Kaj la tuta popolo diru:Amen. Haleluja!