Esperanto

World English Bible

1 Corinthians

13

1Se mi parolus la lingvojn de homoj kaj angxeloj, sed ne havus amon, mi farigxus sonanta kupro aux tintanta cimbalo.
1If I speak with the languages of men and of angels, but don’t have love, I have become sounding brass, or a clanging cymbal.
2Kaj se mi posedus la profetpovon, kaj komprenus cxiujn misterojn kaj cxian scion; kaj se mi havus cxian fidon, tiel ke mi povus formovi montojn, sed ne havus amon, mi estus nenio.
2If I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but don’t have love, I am nothing.
3Kaj se mi disdonus mian tutan havon por nutri la malsatulojn, kaj se mi lasus mian korpon por forbrulo, sed ne havus amon, per tio mi neniom profitus.
3If I dole out all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but don’t have love, it profits me nothing.
4Amo longe suferas, kaj bonfaras; amo ne envias; amo ne fanfaronas, ne sxveligas sin,
4Love is patient and is kind; love doesn’t envy. Love doesn’t brag, is not proud,
5ne kondutas nedece, ne celas por si mem, ne kolerigxas, ne pripensas malbonon,
5doesn’t behave itself inappropriately, doesn’t seek its own way, is not provoked, takes no account of evil;
6ne gxojas pri maljusteco, sed kungxojas kun vereco;
6doesn’t rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;
7cxion toleras, cxion kredas, cxion esperas, cxion eltenas.
7bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
8Amo neniam pereas; sed, cxu estas profetadoj, ili neniigxos; cxu lingvoj, ili cxesigxos; cxu estas scio, gxi neniigxos.
8Love never fails. But where there are prophecies, they will be done away with. Where there are various languages, they will cease. Where there is knowledge, it will be done away with.
9CXar ni scias lauxparte, kaj ni profetadas lauxparte;
9For we know in part, and we prophesy in part;
10sed kiam venos perfektajxo, tiam neniigxos tio, kio estas lauxparta.
10but when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with.
11Kiam mi estis infano, kiel infano mi parolis, kiel infano mi sentis, kiel infano mi pensis; nun farigxinte plenagxulo, mi jam forigis la infanajxojn.
11When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I thought as a child. Now that I have become a man, I have put away childish things.
12CXar nun ni vidas per spegulo, malhele; sed tiam okulon cxe okulo; nun mi konas lauxparte; sed tiam mi konos tiel same, kiel ankaux mi estas konita.
12For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, even as I was also fully known.
13Restas do nun fido, espero, amo, tiuj tri; kaj la plej granda el ili estas amo.
13But now faith, hope, and love remain—these three. The greatest of these is love.