Esperanto

World English Bible

Galatians

4

1Kaj mi sciigas vin, ke tiel longe, kiel la heredanto estas infano, li neniel malsimilas sklavon, kvankam li estas estro de cxio;
1But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all;
2sed li estas sub guvernantoj kaj administrantoj, gxis la templimo difinita de la patro.
2but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
3Tiel ankaux ni, dum ni estis infanoj, estis en sklaveco sub la elementoj de la mondo;
3So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
4sed kiam venis la pleneco de la tempo, Dio elsendis Sian Filon, el virino naskitan, sub legxo naskitan,
4But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
5por reacxeti tiujn, kiuj estas sub la legxo, por ke ni ricevu la filadopton.
5that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of children.
6Kaj cxar vi estas filoj, Dio elsendis la Spiriton de Sia Filo en niajn korojn, kriantan, Aba, Patro!
6And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, “Abba, Father!”
7Tiel ke cxiu el vi estas jam ne sklavo, sed filo; kaj se filo, ankaux heredanto per Dio.
7So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
8Tamen, tiam ne konante Dion, vi estis en sklaveco al tiuj, kiuj nature ne estas dioj;
8However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.
9sed jam nun konante Dion, aux pli gxuste, de Dio konate, kial vi returnigxas al la malfortaj kaj mizeraj elementoj, al kiuj vi deziras denove sklavigxi?
9But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
10Vi observas tagojn kaj monatojn kaj tempojn kaj jarojn.
10You observe days, months, seasons, and years.
11Mi timas pri vi, ke eble mi vane laboris cxe vi.
11I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
12Mi petegas vin, fratoj, estu kiel mi, cxar mi ankaux estas kiel vi. Vi neniel al mi malbonfaris;
12I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
13sed vi scias, ke pro malforteco de la karno mi la unuan fojon predikis al vi la evangelion;
13but you know that because of weakness of the flesh I preached the Good News to you the first time.
14kaj vian elprovon en mia karno vi ne malestimis nek abomenis, sed kvazaux angxelon de Dio vi akceptis min, kvazaux Kriston Jesuon.
14That which was a temptation to you in my flesh, you didn’t despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15Kie do estas via singratulado? mi atestas al vi, ke se estus eble, vi estus elsxirintaj viajn okulojn kaj donintaj ilin al mi.
15What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
16CXu mi do per verdirado farigxis al vi malamiko?
16So then, have I become your enemy by telling you the truth?
17Ili fervore sercxas vin, ne bone; ili ecx volas elsxlosi vin, por ke vi sercxu ilin.
17They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
18Sed estas bone esti fervore sercxata cxiam en bona afero, kaj ne nur tiam, kiam mi estas cxe vi.
18But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
19Miaj infanetoj, pro kiuj mi denove suferas naskodoloron, gxis Kristo formigxos en vi,
19My little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—
20mi tute deziris esti cxe vi nun, kaj sxangxi mian vocxon; cxar vere mi dubas pri vi.
20but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
21Diru al mi, vi, kiuj volas esti sub la legxo, cxu vi ne auxskultas la legxon?
21Tell me, you that desire to be under the law, don’t you listen to the law?
22CXar estas skribite, ke Abraham havis du filojn, unu el la sklavino kaj unu el la liberulino.
22For it is written that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the free woman.
23Tamen tiu el la sklavino naskigxis laux la karno, sed cxi tiu el la liberulino naskigxis per promeso.
23However, the son by the handmaid was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
24CXi tio enhavas alegorion; cxar la du virinoj estas du interligoj, unu el la monto Sinaj, por sklaveco naskante, kiu estas Hagar.
24These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.
25CXar tiu Hagar estas la monto Sinaj en Arabujo, kaj prezentas la nunan Jerusalemon, cxar sxi estas sklavigita kune kun siaj infanoj.
25For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.
26Sed la supera Jerusalem estas libera, kiu estas patrino nia.
26But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.
27Estas ja skribite: GXoju, ho senfruktulino, kiu ne naskis, Sonigu kanton kaj gxojkriu, ho vi, kiu ne suferas naskodoloron; CXar la forlasitino havos pli da infanoj, ol la havanta edzon.
27For it is written, “Rejoice, you barren who don’t bear. Break forth and shout, you that don’t travail. For more are the children of the desolate than of her who has a husband.”
28Sed ni, fratoj, estas filoj de promeso tiel same, kiel Isaak.
28Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.
29Sed kiel tiam la laux karno naskita persekutis la lauxspiritulon, tiel estas ankaux nuntempe.
29But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
30Sed kion diras la Skribo? Forpelu la sklavinon kaj sxian filon; cxar la filo de la sklavino ne heredos kun la filo de la liberulino.
30However what does the Scripture say? “Throw out the handmaid and her son, for the son of the handmaid will not inherit with the son of the free woman.”
31Tial, fratoj, ni estas filoj ne de sklavino, sed de la liberulino.
31So then, brothers, we are not children of a handmaid, but of the free woman.