Esperanto

World English Bible

Job

28

1La argxento havas lokon, kie oni gxin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni gxin fandas.
1“Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2La fero estas ricevata el polvo, Kaj el sxtono oni fandas la kupron.
2Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
3Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la sxtonojn el grandega mallumo.
3Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
4Oni fosas kavon tie, kie oni logxas; Kaj tie, kie pasxas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
4He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
5La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaux per fajro.
5As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.
6GXiaj sxtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
6Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
7La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko gxin ne vidis.
7That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
8Ne pasxis sur gxi sovagxaj bestoj, Ne iris sur gxi leono.
8The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
9Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
9He puts forth his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
10En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj cxion grandvaloran vidis la okulo de homo.
10He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
11Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kasxitajxon oni eltiras al la lumo.
11He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings forth to light.
12Sed kie oni trovas la sagxon? Kaj kie estas la loko de prudento?
12“But where shall wisdom be found? Where is the place of understanding?
13La homo ne scias gxian prezon; Kaj gxi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
13Man doesn’t know its price; Neither is it found in the land of the living.
14La abismo diras:Ne en mi gxi estas; La maro diras:GXi ne trovigxas cxe mi.
14The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
15Oni ne povas doni por gxi plej bonan oron, Oni ne pesas argxenton page por gxi.
15It can’t be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
16Oni ne taksas gxin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
16It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire .
17Ne valoregalas al gxi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas sxangxi gxin kontraux vazoj el pura oro.
17Gold and glass can’t equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
18Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de sagxo estas pli valora ol perloj.
18No mention shall be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
19Ne valoregalas al gxi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti gxia prezo.
19The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
20De kie venas la sagxo? Kaj kie estas la loko de prudento?
20Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
21Kasxita gxi estas antaux la okuloj de cxio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la cxielo.
21Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
22La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni auxdis nur famon pri gxi.
22Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
23Dio komprenas gxian vojon, Kaj Li scias gxian lokon;
23“God understands its way, and he knows its place.
24CXar Li rigardas gxis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta cxielo.
24For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
25Kiam Li donis pezon al la vento Kaj arangxis la akvon lauxmezure,
25He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
26Kiam Li starigis legxon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
26When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;
27Tiam Li vidis gxin kaj anoncis gxin, Pretigis gxin kaj esploris gxin;
27then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
28Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaux Dio estas sagxo, Kaj evitado de malbono estas prudento.
28To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord , that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”