Esperanto

World English Bible

Job

6

1Ijob respondis kaj diris:
1Then Job answered,
2Se estus pesita mia cxagreno, Kaj samtempe estus metita sur la pesilon mia suferado,
2“Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!
3GXi estus nun pli peza, ol la sablo cxe la maroj; Pro tio miaj vortoj estas plenaj de plendo.
3For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore have my words been rash.
4CXar la sagoj de la Plejpotenculo estas en mi, Ilian venenon trinkas mia spirito; La terurajxoj de Dio direktigxis sur min.
4For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
5CXu krias sovagxa azeno sur herbo? CXu bovo blekas kolere cxe sia mangxajxo?
5Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
6CXu oni mangxas sengustajxon sen salo? CXu havas guston la albumeno de ovo?
6Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7Kion ne volis tusxi mia animo, Tio nun estas abomeninde mia mangxajxo.
7My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
8Ho, se mia peto plenumigxus, Kaj se Dio donus al mi tion, kion mi esperas!
8“Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
9Ho, se Dio komencus kaj disbatus min, Donus liberecon al Sia mano kaj frakasus min!
9even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10Tio estus ankoraux konsolo por mi; Kaj mi gxojus, se en la turmento Li ne kompatus, CXar mi ne forpusxis ja la vortojn de la Sanktulo.
10Be it still my consolation, yes, let me exult in pain that doesn’t spare, that I have not denied the words of the Holy One.
11Kio estas mia forto, ke mi persistu? Kaj kia estas mia fino, ke mi havu paciencon?
11What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
12CXu mia forto estas forto de sxtonoj? CXu mia karno estas kupro?
12Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
13Mi havas ja nenian helpon, Kaj savo estas forpusxita for de mi.
13Isn’t it that I have no help in me, That wisdom is driven quite from me?
14Al malfelicxulo decas kompato de amiko, Ecx se li forlasas la timon antaux la Plejpotenculo.
14“To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15Miaj fratoj trompas kiel torento, Kiel akvaj fluegoj, kiuj pasas,
15My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
16Kiuj estas malklaraj pro glacio, En kiuj kasxas sin negxo;
16Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
17En la tempo de degelo ili malaperas, En la tempo de varmego ili forsxovigxas de sia loko.
17In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
18Ili forklinas la direkton de sia vojo, Iras en la dezerton, kaj malaperas.
18The caravans that travel beside them turn aside. They go up into the waste, and perish.
19Sercxas ilin per sia rigardo la vojoj de Tema, Esperas je ili la karavanoj el SXeba;
19The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
20Sed ili hontas pro sia fido; Ili aliras, kaj rugxigxas de honto.
20They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
21Nun vi neniigxis; Vi ekvidis terurajxon, kaj ektimis.
21For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
22CXu mi diris:Donu al mi, El via havajxo donacu pro mi,
22Did I say, ‘Give to me?’ or, ‘Offer a present for me from your substance?’
23Savu min el la mano de premanto, Aux liberigu min el la mano de turmentantoj?
23or, ‘Deliver me from the adversary’s hand?’ or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors?’
24Instruu min, kaj mi eksilentos; Komprenigu al mi, per kio mi pekis.
24“Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand wherein I have erred.
25Kial vi mallauxdas pravajn vortojn? Kaj kion povas instrui la moralinstruanto el vi?
25How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
26CXu vi intencas riprocxi pro vortoj? Sed paroloj de malesperanto iras al la vento.
26Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
27Ecx orfon vi atakus, Kaj sub via amiko vi fosus.
27Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
28Nun, cxar vi komencis, rigardu min; CXu mi mensogos antaux via vizagxo?
28Now therefore be pleased to look at me, for surely I shall not lie to your face.
29Rigardu denove, vi ne trovos malpiajxon; Ripetu, vi trovos mian pravecon en la afero.
29Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
30CXu estas peko sur mia lango? CXu mia palato ne komprenas tion, kio estas malbona?
30Is there injustice on my tongue? Can’t my taste discern mischievous things?