Esperanto

World English Bible

Job

7

1Difinita estas ja por la homo la limtempo sur la tero, Kaj liaj tagoj estas kiel la tagoj de dungito.
1“Isn’t a man forced to labor on earth? Aren’t his days like the days of a hired hand?
2Kiel sklavo, kiu sopiras al ombro, Kaj kiel dungito, kiu atendas sian pagon,
2As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
3Tiel mi ricevis sorte monatojn vantajn, Kaj noktoj turmentaj estas nombritaj al mi.
3so am I made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
4Kiam mi kusxigxas, mi diras:Kiam mi levigxos? Sed la vespero farigxas longa, kaj mi satigxas de maltrankvileco gxis la tagigxo.
4When I lie down, I say, ‘When shall I arise, and the night be gone?’ I toss and turn until the dawning of the day.
5Mia korpo estas kovrita de vermoj kaj de pecoj da tero; Mia hauxto krevis kaj putras.
5My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
6Miaj tagoj forflugis pli facile, ol bobeno de teksisto, Kaj pasis, lasinte nenian esperon.
6My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
7Memoru, ke mia vivo estas bloveto, Ke miaj okuloj ne plu revidos bonon;
7Oh remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.
8Ne plu revidos min okulo de vidanto; Vi volos ekrigardi min, sed mi jam ne ekzistos.
8The eye of him who sees me shall see me no more. Your eyes shall be on me, but I shall not be.
9Nubo pasas kaj foriras; Tiel ne plu revenas tiu, kiu iris en SXeolon;
9As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more.
10Li ne plu revenas en sian domon; Lia loko ne plu rekonos lin.
10He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
11Tial mi ne detenos mian busxon; Mi parolos en la premiteco de mia spirito, Mi plendos en la maldolcxeco de mia animo.
11“Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
12CXu mi estas maro aux mara monstro, Ke Vi starigis gardon por mi?
12Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
13Kiam mi pensas, ke mia lito min konsolos, Ke mia kusxejo plifaciligos mian suferadon,
13When I say, ‘My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint;’
14Tiam Vi teruras min per songxoj, Timigas min per vizioj;
14then you scare me with dreams, and terrify me through visions:
15Kaj mia animo deziras sufokigxon, Miaj ostoj la morton.
15so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
16Tedis al mi; ne eterne mi vivu; Forlasu min, cxar miaj tagoj estas vantajxo.
16I loathe my life. I don’t want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
17Kio estas homo, ke Vi faras lin granda, Ke Vi zorgas pri li,
17What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
18Ke Vi rememoras lin cxiumatene, Elprovas lin cxiumomente?
18that you should visit him every morning, and test him every moment?
19Kial Vi ne deturnas Vin de mi, Ne lasas min libera ecx tiom, ke mi povu engluti mian salivon?
19How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
20Se mi pekis, kion mi per tio faris al Vi, ho gardanto de la homoj? Kial Vi faris min celo de Viaj atakoj, Ke mi farigxis sxargxo por mi mem?
20If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?
21Kaj kial Vi ne deprenas mian pekon, ne pardonas mian malbonagon? Jen mi ja baldaux kusxos en la tero; Kaj kiam Vi morgaux sercxos min, mi ne ekzistos.
21Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now shall I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I shall not be.”