1sed Jesuo iris al la monto Olivarba.
1but Jesus went to the Mount of Olives.
2Kaj li revenis frumatene en la templon, kaj la tuta popolo venis al li; kaj li sidigxis, kaj instruadis ilin.
2Now very early in the morning, he came again into the temple, and all the people came to him. He sat down, and taught them.
3Kaj la skribistoj kaj Fariseoj alkondukis virinon, kaptitan en adulto; kaj stariginte sxin en la mezo,
3The scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the midst,
4ili diris al li:Majstro, cxi tiu virino estas kaptita adultante, en la faro mem.
4they told him, “Teacher, we found this woman in adultery, in the very act.
5En la legxo Moseo ordonis al ni tiajn sxtonmortigi; sed kion vi diras?
5Now in our law, Moses commanded us to stone such. Leviticus 20:10; Deuteronomy 22:22 What then do you say about her?”
6Kaj tion ili diris, provante lin, por povi lin akuzi pri io. Sed Jesuo sin klinis, kaj per fingro skribis sur la tero.
6They said this testing him, that they might have something to accuse him of. But Jesus stooped down, and wrote on the ground with his finger.
7Kiam ili ankoraux demandis lin, li levigxis, kaj diris al ili:Kiu el vi estas senpeka, tiu unua jxetu sur sxin sxtonon.
7But when they continued asking him, he looked up and said to them, “He who is without sin among you, let him throw the first stone at her.”
8Kaj denove li sin klinis kaj skribis sur la tero.
8Again he stooped down, and with his finger wrote on the ground.
9Sed auxdinte tion, ili eliris unu post alia, komencante de la plej maljunaj kaj gxis la lastaj; kaj restis Jesuo sola, kaj la virino staranta en la mezo.
9They, when they heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning from the oldest, even to the last. Jesus was left alone with the woman where she was, in the middle.
10Kaj Jesuo levigxis, kaj diris al sxi:Virino, kie ili estas? cxu neniu vin kondamnis?
10Jesus, standing up, saw her and said, “Woman, where are your accusers? Did no one condemn you?”
11Kaj sxi diris:Neniu, Sinjoro. Jesuo diris al sxi:Ankaux mi vin ne kondamnas; iru, kaj de nun ne plu peku.
11She said, “No one, Lord.” Jesus said, “Neither do I condemn you. Go your way. From now on, sin no more.”
12Jesuo denove parolis al ili, dirante:Mi estas la lumo de la mondo; kiu min sekvas, tiu ne iros en mallumo, sed havos la lumon de la vivo.
12Again, therefore, Jesus spoke to them, saying, “I am the light of the world. Isaiah 60:1 He who follows me will not walk in the darkness, but will have the light of life.”
13La Fariseoj do diris al li:Vi atestas pri vi mem; via atesto ne estas vera.
13The Pharisees therefore said to him, “You testify about yourself. Your testimony is not valid.”
14Jesuo respondis kaj diris al ili:Kvankam mi atestas pri mi mem, tamen mia atesto estas vera; cxar mi scias, de kie mi venis, kaj kien mi iras; sed vi ne scias, de kie mi venis, nek kien mi iras.
14Jesus answered them, “Even if I testify about myself, my testimony is true, for I know where I came from, and where I am going; but you don’t know where I came from, or where I am going.
15Vi jugxas laux la karno; mi jugxas neniun.
15 You judge according to the flesh. I judge no one.
16Tamen, ecx se mi jugxas, mia jugxo estas vera; cxar mi ne estas sola, sed mi kaj la Patro, kiu min sendis.
16 Even if I do judge, my judgment is true, for I am not alone, but I am with the Father who sent me.
17Estas ja skribite en via legxo, ke la atesto de du homoj estas vera.
17 It’s also written in your law that the testimony of two people is valid. Deuteronomy 17:6; 19:15
18Mi estas atestanto pri mi mem, kaj la Patro, kiu min sendis, atestas pri mi.
18 I am one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me.”
19Ili do diris al li:Kie estas via Patro? Respondis Jesuo:Vi konas nek min, nek mian Patron; se vi konus min, vi konus ankaux mian Patron.
19They said therefore to him, “Where is your Father?” Jesus answered, “You know neither me, nor my Father. If you knew me, you would know my Father also.”
20Tiujn vortojn Jesuo parolis en la trezorejo, dum li instruis en la templo; kaj neniu arestis lin, cxar lia horo ankoraux ne venis.
20Jesus spoke these words in the treasury, as he taught in the temple. Yet no one arrested him, because his hour had not yet come.
21Jesuo do denove diris al ili:Mi foriras, kaj vi sercxos min, kaj vi mortos en via peko; kien mi iras, tien vi ne povas veni.
21Jesus said therefore again to them, “I am going away, and you will seek me, and you will die in your sins. Where I go, you can’t come.”
22La Judoj do diris:CXu li sin mortigos? cxar li diras:Kien mi iras, tien vi ne povas veni.
22The Jews therefore said, “Will he kill himself, that he says, ‘Where I am going, you can’t come?’ ”
23Kaj li diris al ili:Vi estas de malsupre, mi estas de supre; vi estas de cxi tiu mondo, mi ne estas de cxi tiu mondo.
23He said to them, “You are from beneath. I am from above. You are of this world. I am not of this world.
24Mi tial diris al vi, ke vi mortos en viaj pekoj; cxar se vi ne kredos, ke mi estas, vi mortos en viaj pekoj.
24 I said therefore to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am or, I AM he, you will die in your sins.”
25Ili do diris al li:Kiu vi estas? Jesuo diris al ili:Laux tio, kion mi diradis al vi de la komenco.
25They said therefore to him, “Who are you?” Jesus said to them, “Just what I have been saying to you from the beginning.
26Mi havas multon por diri kaj jugxi pri vi; sed Tiu, kiu min sendis, estas vera; kaj tion, kion mi auxdis de Li, mi parolas al la mondo.
26 I have many things to speak and to judge concerning you. However he who sent me is true; and the things which I heard from him, these I say to the world.”
27Ili ne komprenis, ke li parolas al ili pri la Patro.
27They didn’t understand that he spoke to them about the Father.
28Jesuo do diris:Kiam vi levos la Filon de homo, tiam vi scios, ke mi estas, kaj ke mi ne faras ion per mi mem; sed kiel la Patro instruis min, tion mi parolas.
28Jesus therefore said to them, “When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he, and I do nothing of myself, but as my Father taught me, I say these things.
29Kaj Tiu, kiu min sendis, estas kun mi; Li ne lasis min sola; cxar mi cxiam faras tion, kio placxas al Li.
29 He who sent me is with me. The Father hasn’t left me alone, for I always do the things that are pleasing to him.”
30Dum li parolis tion, multaj kredis al li.
30As he spoke these things, many believed in him.
31Jesuo do diris al la Judoj, kiuj kredis al li:Se vi restos en mia vorto, vi estas vere miaj discxiploj;
31Jesus therefore said to those Jews who had believed him, “If you remain in my word, then you are truly my disciples.
32kaj vi scios la veron, kaj la vero vin liberigos.
32 You will know the truth, and the truth will make you free.” Psalm 119:45
33Ili respondis al li:Ni estas idaro de Abraham, kaj ankoraux al neniu ni estis sklavoj; kial vi diras:Vi estos liberigitaj?
33They answered him, “We are Abraham’s seed, and have never been in bondage to anyone. How do you say, ‘You will be made free?’ ”
34Jesuo respondis al ili:Vere, vere, mi diras al vi:CXiu, kiu faras pekon, estas sklavo de peko.
34Jesus answered them, “Most certainly I tell you, everyone who commits sin is the bondservant of sin.
35Kaj la sklavo ne cxiam restas en la domo, sed la filo cxiam restas.
35 A bondservant doesn’t live in the house forever. A son remains forever.
36Se do la Filo vin liberigos, vi estos efektive liberaj.
36 If therefore the Son makes you free, you will be free indeed.
37Mi scias, ke vi estas idaro de Abraham; sed vi celas mortigi min, cxar mia vorto ne progresas en vi.
37 I know that you are Abraham’s seed, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.
38Mi parolas tion, kion mi vidis cxe mia Patro; kaj vi ankaux faras tion, kion vi vidis cxe via patro.
38 I say the things which I have seen with my Father; and you also do the things which you have seen with your father.”
39Ili respondis kaj diris al li:Nia patro estas Abraham. Jesuo diris al ili:Se vi estus Abrahamidoj, vi farus la farojn de Abraham.
39They answered him, “Our father is Abraham.” Jesus said to them, “If you were Abraham’s children, you would do the works of Abraham.
40Sed nun vi celas mortigi min, homon, kiu parolis al vi la veron, kiun mi auxdis de Dio; tion Abraham ne faris.
40 But now you seek to kill me, a man who has told you the truth, which I heard from God. Abraham didn’t do this.
41Vi faras la farojn de via patro. Tiam ili diris al li:Ni ne naskigxis per malcxasteco; unu Patron ni havas, Dion.
41 You do the works of your father.” They said to him, “We were not born of sexual immorality. We have one Father, God.”
42Jesuo diris al ili:Se Dio estus via Patro, vi min amus; cxar de Dio mi elvenis, kaj estas veninta; cxar mi ne venis de mi mem, sed Li min sendis.
42Therefore Jesus said to them, “If God were your father, you would love me, for I came out and have come from God. For I haven’t come of myself, but he sent me.
43Kial vi ne komprenas mian parolon? Tial, ke vi ne povas auxdi mian vorton.
43 Why don’t you understand my speech? Because you can’t hear my word.
44Vi estas de patro, la diablo, kaj vi volas fari la dezirojn de via patro. Li estis hommortiganto de la komenco, kaj ne staras en la vero, cxar vero ne estas en li. Kiam li parolas mensogon, li parolas sian proprajxon, cxar li estas mensoganto, kaj la patro de gxi.
44 You are of your father, the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and doesn’t stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks on his own; for he is a liar, and its father.
45Sed tial, ke mi parolas la veron, vi ne kredas al mi.
45 But because I tell the truth, you don’t believe me.
46Kiu el vi pruvas kontraux mi pekon? Se mi diras la veron, kial vi ne kredas al mi?
46 Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
47Kiu estas de Dio, tiu auxskultas la vortojn de Dio; vi ne auxskultas, cxar vi ne estas el Dio.
47 He who is of God hears the words of God. For this cause you don’t hear, because you are not of God.”
48La Judoj respondis kaj diris al li:CXu ne prave ni diras, ke vi estas Samariano kaj havas demonon?
48Then the Jews answered him, “Don’t we say well that you are a Samaritan, and have a demon?”
49Jesuo respondis:Mi ne havas demonon; sed mi honoras mian Patron, kaj vi min malhonoras.
49Jesus answered, “I don’t have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.
50Sed mi ne sercxas mian gloron:estas Unu, kiu sercxas kaj jugxas.
50 But I don’t seek my own glory. There is one who seeks and judges.
51Vere, vere, mi diras al vi:Se iu observos mian vorton, tiu la morton neniam vidos.
51 Most certainly, I tell you, if a person keeps my word, he will never see death.”
52La Judoj diris al li:Nun ni scias, ke vi havas demonon. Mortis Abraham, kaj la profetoj; kaj vi diras:Se iu observos mian vorton, tiu la morton neniam gustumos.
52Then the Jews said to him, “Now we know that you have a demon. Abraham died, and the prophets; and you say, ‘If a man keeps my word, he will never taste of death.’
53CXu vi estas pli granda ol nia patro Abraham, kiu mortis? kaj la profetoj mortis; kiu vi pretendas esti?
53Are you greater than our father, Abraham, who died? The prophets died. Who do you make yourself out to be?”
54Jesuo respondis:Se mi gloros min mem, mia gloro estas nenio; Tiu, kiu min gloras, estas mia Patro, pri kiu vi diras, ke Li estas via Dio;
54Jesus answered, “If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say that he is our God.
55kaj vi Lin ne konis, sed mi Lin konas; kaj se mi diros, ke mi Lin ne konas, mi estos, kiel vi, mensoganto; sed mi Lin konas, kaj observas Lian vorton.
55 You have not known him, but I know him. If I said, ‘I don’t know him,’ I would be like you, a liar. But I know him, and keep his word.
56Via patro Abraham gxojegis vidi mian tagon, kaj li vidis kaj estis ravita.
56 Your father Abraham rejoiced to see my day. He saw it, and was glad.”
57Tiam la Judoj diris al li:Vi ankoraux ne estas kvindekjara, kaj cxu vi vidis Abrahamon?
57The Jews therefore said to him, “You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?”
58Jesuo diris al ili:Vere, vere, mi diras al vi:Antaux ol naskigxis Abraham, mi ekzistas.
58Jesus said to them, “Most certainly, I tell you, before Abraham came into existence, I AM. or, I am ”
59Tiam ili prenis sxtonojn, por jxeti sur lin; sed Jesuo sin kasxis, kaj eliris el la templo.
59Therefore they took up stones to throw at him, but Jesus was hidden, and went out of the temple, having gone through their midst, and so passed by.