1Kaj preterirante, li vidis viron blindan de post la naskigxo.
1As he passed by, he saw a man blind from birth.
2Kaj liaj discxiploj demandis lin, dirante:Rabeno, kiu do pekis, cxi tiu viro, aux liaj gepatroj, ke li naskigxis blinda?
2His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
3Jesuo respondis:Nek cxi tiu viro pekis, nek liaj gepatroj; sed por ke la faroj de Dio aperu en li.
3Jesus answered, “Neither did this man sin, nor his parents; but, that the works of God might be revealed in him.
4Dum estas tago, mi devas prilabori la farojn de Tiu, kiu min sendis; venas la nokto, kiam neniu povas labori.
4 I must work the works of him who sent me, while it is day. The night is coming, when no one can work.
5Dum mi estas en la mondo, mi estas la lumo de la mondo.
5 While I am in the world, I am the light of the world.”
6Dirinte tion, li kracxis sur la teron, kaj faris el la kracxajxo koton, kaj sxmiris per la koto la okulojn de la blindulo,
6When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man’s eyes with the mud,
7kaj diris al li:Iru, lavu vin en la lageto de SXiloahx (tio estas, Sendito). Li do foriris, kaj sin lavis, kaj revenis vidanta.
7and said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which means “Sent”). So he went away, washed, and came back seeing.
8La najbaroj do, kaj tiuj, kiuj antauxe vidis lin, ke li estas almozulo, diris:CXu cxi tiu ne estas tiu, kiu sidis kaj petis almozojn?
8The neighbors therefore, and those who saw that he was blind before, said, “Isn’t this he who sat and begged?”
9Unuj diris:Li estas; aliaj diris:Ne, sed li estas simila al tiu. Li diris:Tiu mi estas.
9Others were saying, “It is he.” Still others were saying, “He looks like him.” He said, “I am he.”
10Ili do diris al li:Kiamaniere viaj okuloj malfermigxis?
10They therefore were asking him, “How were your eyes opened?”
11Li respondis kaj diris:La homo, nomata Jesuo, faris koton kaj sxmiris miajn okulojn, kaj diris al mi:Iru al SXiloahx, kaj vin lavu; kaj mi iris, kaj lavis min, kaj mi ricevis vidpovon.
11He answered, “A man called Jesus made mud, anointed my eyes, and said to me, ‘Go to the pool of Siloam, and wash.’ So I went away and washed, and I received sight.”
12Tiam ili diris al li:Kie li estas? Li diris:Mi ne scias.
12Then they asked him, “Where is he?” He said, “I don’t know.”
13Ili kondukis al la Fariseoj la iam blindan viron.
13They brought him who had been blind to the Pharisees.
14Sed estis sabato la tago, en kiu Jesuo faris la koton kaj malfermis liajn okulojn.
14It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
15La Fariseoj do denove demandis lin, kiamaniere li ricevis vidpovon. Kaj li diris al ili:Li metis koton sur miajn okulojn, kaj mi lavis min, kaj mi vidas.
15Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, “He put mud on my eyes, I washed, and I see.”
16Unuj do el la Fariseoj diris:CXi tiu homo ne estas de Dio, cxar li ne observas la sabaton. Aliaj diris:Kiel povas homo pekulo fari tiajn signojn? Kaj malkonsento estis inter ili.
16Some therefore of the Pharisees said, “This man is not from God, because he doesn’t keep the Sabbath.” Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” There was division among them.
17Denove ili diris al la blindulo:Kion vi diras pri li rilate tion, ke li malfermis viajn okulojn? Li diris:Li estas profeto.
17Therefore they asked the blind man again, “What do you say about him, because he opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”
18La Judoj ne kredis pri li, ke li estis antauxe blinda, kaj ke li ricevis vidpovon, gxis ili alvokis la gepatrojn de tiu, kiu ricevis vidpovon,
18The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,
19kaj demandis ilin, dirante:CXu cxi tiu estas via filo, kiu, vi diras, naskigxis blinda? kiel do li nun vidas?
19and asked them, “Is this your son, whom you say was born blind? How then does he now see?”
20Liaj gepatroj respondis kaj diris:Ni scias, ke cxi tiu estas nia filo, kaj ke li naskigxis blinda;
20His parents answered them, “We know that this is our son, and that he was born blind;
21sed kial li nun vidas, ni ne scias; kaj kiu malfermis liajn okulojn, ni ne scias; demandu lin, li havas plenagxon; li pri si mem parolos.
21but how he now sees, we don’t know; or who opened his eyes, we don’t know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”
22Tion diris la gepatroj, cxar ili timis la Judojn; cxar la Judoj jam interkonsentis, ke se iu konfesos, ke li estas la Kristo, tiu estu forigita el la sinagogo.
22His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if any man would confess him as Christ, he would be put out of the synagogue.
23Tial la gepatroj diris:Li havas plenagxon, demandu lin.
23Therefore his parents said, “He is of age. Ask him.”
24Ili do denove alvokis la viron, kiu estis blinda, kaj diris al li:Donu gloron al Dio; ni certe scias, ke tiu homo estas pekulo.
24So they called the man who was blind a second time, and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
25Li do respondis:CXu li estas pekulo, mi ne scias; unu aferon mi scias, ke mi estis blinda kaj nun vidas.
25He therefore answered, “I don’t know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see.”
26Tiam ili diris al li denove:Kion li faris al vi? kiamaniere li malfermis viajn okulojn?
26They said to him again, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
27Li respondis al ili:Mi jxus diris al vi, kaj vi ne atentis; kial vi volas denove gxin auxdi? cxu vi ankaux volas farigxi liaj discxiploj?
27He answered them, “I told you already, and you didn’t listen. Why do you want to hear it again? You don’t also want to become his disciples, do you?”
28Tiam ili insultis lin, kaj diris:Vi estas lia discxiplo, sed ni estas discxiploj de Moseo.
28They insulted him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.
29Ni scias, ke Dio parolis al Moseo; sed pri cxi tiu, ni ne scias, de kie li estas.
29We know that God has spoken to Moses. But as for this man, we don’t know where he comes from.”
30La viro respondis kaj diris al ili:Jen la mirindajxo, ke vi ne scias, de kie li estas, kaj tamen li malfermis miajn okulojn.
30The man answered them, “How amazing! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes.
31Ni scias, ke Dio ne atentas pekulojn; sed se iu estas adoranto de Dio kaj plenumas Lian volon, tiun Li atentas.
31We know that God doesn’t listen to sinners, but if anyone is a worshipper of God, and does his will, he listens to him. Psalm 66:18, Proverbs 15:29; 28:9
32De la komenco de la mondo oni neniam auxdis, ke iu malfermis la okulojn de homo, kiu naskigxis blinda.
32Since the world began it has never been heard of that anyone opened the eyes of someone born blind.
33Se cxi tiu homo ne estus de Dio, li nenion povus fari.
33If this man were not from God, he could do nothing.”
34Ili respondis kaj diris al li:Vi tute naskigxis en pekoj, kaj cxu vi nin instruas? Kaj ili forpelis lin eksteren.
34They answered him, “You were altogether born in sins, and do you teach us?” They threw him out.
35Jesuo auxdis, ke ili forpelis lin; kaj trovinte lin, li diris al li:CXu vi kredas al la Filo de Dio?
35Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, “Do you believe in the Son of God?”
36Li respondis kaj diris:Kiu li estas, Sinjoro, por ke mi kredu al li?
36He answered, “Who is he, Lord, that I may believe in him?”
37Jesuo diris al li:Vi lin vidis; kaj li estas tiu, kiu parolas kun vi.
37Jesus said to him, “You have both seen him, and it is he who speaks with you.”
38Kaj li diris:Sinjoro, mi kredas. Kaj li adorklinigxis al li.
38He said, “Lord, I believe!” and he worshiped him.
39Kaj Jesuo diris:Por jugxo mi venis en cxi tiun mondon, por ke la nevidantoj vidu, kaj ke la vidantoj farigxu blindaj.
39Jesus said, “I came into this world for judgment, that those who don’t see may see; and that those who see may become blind.”
40Kaj tion auxdis tiuj el la Fariseoj, kiuj estis kun li; kaj ili diris al li:CXu ni ankaux estas blindaj?
40Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, “Are we also blind?”
41Jesuo diris al ili:Se vi estus blindaj, vi ne havus pekon; sed nun vi diras:Ni vidas; via peko do restas.
41Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains.