1Kiam vi sidigxos, por mangxi kun reganto, Rigardu bone, kio estas antaux vi;
1When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
2Kaj vi metu trancxilon al via gorgxo, Se vi estas avidulo.
2put a knife to your throat, if you are a man given to appetite.
3Ne deziru liajn bongustajn mangxojn; CXar gxi estas trompa pano.
3Don’t be desirous of his dainties, since they are deceitful food.
4Ne penu ricxigxi; Forlasu vian pripensadon.
4Don’t weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
5CXu vi direktos viajn okulojn al gxi? gxi jam ne ekzistos; CXar ricxeco faras al si flugilojn kiel aglo, kaj forflugas al la cxielo.
5Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
6Ne mangxu panon de malbondeziranto, Kaj ne deziru liajn bongustajn mangxojn.
6Don’t eat the food of him who has a stingy eye, and don’t crave his delicacies:
7CXar kiaj estas la pensoj en lia animo, tia li ankaux estas: Mangxu kaj trinku, li diros al vi, Sed lia koro ne estas kun vi.
7for as he thinks about the cost, so he is. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
8La pecon, kiun vi mangxis, vi elvomos; Kaj vane vi perdis viajn agrablajn vortojn.
8The morsel which you have eaten you shall vomit up, and lose your good words.
9En la orelojn de malsagxulo ne parolu; CXar li malsxatos la sagxecon de viaj vortoj.
9Don’t speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10Ne forsxovu la antikvajn limojn, Kaj sur la kampon de orfoj ne iru.
10Don’t move the ancient boundary stone. Don’t encroach on the fields of the fatherless:
11CXar ilia Liberiganto estas forta; Li defendos ilian aferon kontraux vi.
11for their Defender is strong. He will plead their case against you.
12Elmetu vian koron al instruo Kaj viajn orelojn al paroloj de prudento.
12Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
13Ne malvolu puni knabon: Se vi batos lin per kano, li ne mortos.
13Don’t withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
14Vi batos lin per kano, Kaj lian animon vi savos de SXeol.
14Punish him with the rod, and save his soul from Sheol Sheol is the place of the dead. .
15Mia filo, se via koro estos sagxa, Tiam gxojos ankaux mia koro.
15My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine:
16Kaj mia internajxo gxojos, Kiam viaj lipoj parolos gxustajxon.
16yes, my heart will rejoice, when your lips speak what is right.
17Via koro sin tiru ne al pekuloj, Sed al timo antaux la Eternulo cxiutage.
17Don’t let your heart envy sinners; but rather fear Yahweh all the day long.
18CXar ekzistas estonteco, Kaj via espero ne perdigxos.
18Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
19Auxskultu vi, mia filo, kaj estu sagxa, Kaj direktu vian koron al la gxusta vojo.
19Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!
20Ne estu inter la drinkantoj de vino, Inter tiuj, kiuj mangxas tro da viando;
20Don’t be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat:
21CXar drinkemulo kaj mangxegemulo malricxigxos, Kaj dormemulo havos sur si cxifonajxojn.
21for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
22Auxskultu vian patron, kiu vin naskigis, Kaj ne malsxatu vian patrinon, kiam sxi maljunigxos.
22Listen to your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
23Veron acxetu, kaj ne vendu sagxon Kaj instruon kaj prudenton.
23Buy the truth, and don’t sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
24Grandan gxojon havas patro de virtulo, Kaj naskinto de sagxulo gxojos pro li.
24The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
25Via patro kaj via patrino gxojos, Kaj via naskintino triumfos.
25Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!
26Donu, mia filo, vian koron al mi, Kaj al viaj okuloj placxu miaj vojoj.
26My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
27CXar malcxastulino estas profunda foso, Kaj fremda edzino estas malvasta puto.
27For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
28SXi embuskas kiel rabisto, Kaj kolektas cxirkaux si perfidulojn.
28Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
29CXe kiu estas ploro? cxe kiu estas gxemoj? cxe kiu estas malpaco? CXe kiu estas plendoj? cxe kiu estas senkauxzaj batoj? CXe kiu estas malklaraj okuloj?
29Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
30CXe tiuj, kiuj sidas malfrue cxe vino, CXe tiuj, kiuj venas, por gustumi aroman trinkajxon.
30Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
31Ne rigardu la vinon, kiel rugxa gxi estas, Kiel gxi brilas en la pokalo, kiel glate gxi eniras:
31Don’t look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
32En la fino gxi mordas kiel serpento Kaj pikas kiel vipuro.
32In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
33Viaj okuloj vidos fremdajxojn, Kaj via koro parolos malgxustajxojn.
33Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
34Kaj vi estos kiel dormanto meze de la maro, Kaj kiel dormanto sur la supro de masto.
34Yes, you will be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
35Ili batis min, sed gxi min ne doloris; Ili frapis min, sed mi ne sentis; Kiam mi vekigxos, mi denove tion sercxos.
35“They hit me, and I was not hurt! They beat me, and I don’t feel it! When will I wake up? I can do it again. I can find another.”