Esperanto

World English Bible

Proverbs

5

1Mia filo! atentu mian sagxon; Al mia prudento klinu vian orelon,
1My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
2Por ke vi konservu prudenton Kaj via busxo tenu scion.
2that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3CXar la busxo de malcxastulino elversxas mielon, Kaj sxia gorgxo estas pli glata ol oleo.
3For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4Sed sxia sekvajxo estas maldolcxa kiel absinto, Akra kiel ambauxtrancxa glavo.
4But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5SXiaj piedoj iras malsupren al la morto; SXiaj pasxoj atingas SXeolon.
5Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol .
6SXi ne iras rekte laux la vojo de vivo; SXiaj pasxoj sxanceligxas, sed tion sxi ne scias.
6She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
7Kaj nun, infanoj, auxskultu min, Kaj ne forklinigxu de la vortoj de mia busxo.
7Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
8Malproksimigu de sxi vian vojon, Kaj ne proksimigxu al la pordo de sxia domo,
8Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
9Por ke vi ne fordonu al aliaj vian honoron Kaj viajn jarojn al la kruelulo,
9lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
10Por ke fremduloj ne satigxu de via havo, Kaj viaj laboroj ne estu en fremda domo,
10lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
11GXis vi gxemos en la fino, Kiam konsumigxos via karno kaj via korpo,
11You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12Kaj vi diros:Ho, kiel mi malamis instruon, Kaj mia koro malsxatis moraligon!
12and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
13Kaj mi ne auxskultis la vocxon de miaj instruantoj, Kaj mi ne klinis mian orelon al miaj lernigantoj.
13neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
14Mi estis preskaux en cxia malbono Meze de kunveno kaj societo.
14I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly.”
15Trinku akvon el via cisterno, Kaj fluantan el via puto.
15Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16Viaj fontoj disfluu eksteren, Akvaj torentoj en la stratojn.
16Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17Ili apartenu al vi sola, Sed ne al aliaj kun vi.
17Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18Via fonto estu benata; Kaj havu gxojon de la edzino de via juneco.
18Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19SXi estas cxarma kiel cervino, Kaj aminda kiel ibeksino; SXiaj karesoj gxuigu vin en cxiu tempo, SXia amo cxiam donu al vi plezuron.
19A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20Kaj kial, mia filo, vi volas sercxi al vi plezuron cxe fremda virino Kaj enbrakigi ne apartenantan al vi?
20For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21CXar antaux la okuloj de la Eternulo estas la vojoj de homo, Kaj cxiujn liajn irojn Li pripensas.
21For the ways of man are before the eyes of Yahweh. He examines all his paths.
22Liaj propraj malbonfaroj enkaptos la malpiulon, Kaj la sxnuroj de lia peko lin tenos.
22The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23Li mortos pro manko de eduko; Kaj la multo de lia senprudenteco lin devojigos.
23He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.