Esperanto

World English Bible

Titus

3

1Memorigu ilin, ke ili submetigxu al regantoj kaj estroj, ke ili estu obeemaj, pretaj por cxiu bona laboro,
1Remind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
2ke ili ne parolu malbonon pri iu ajn, estu ne malpacemaj, sed dolcxanimaj, montrantaj cxian mildecon al cxiuj homoj.
2to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing all humility toward all men.
3CXar ni ankaux estis iam malsagxaj, malobeemaj, trompitaj, servantaj al diversaj pasioj kaj voluptoj, vivantaj en malico kaj envio, malamindaj, kaj malamantaj unu la alian.
3For we were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
4Sed kiam aperis la boneco de Dio, nia Savanto, kaj Lia amo al homoj,
4But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared,
5ne per laboroj faritaj en justeco, kiujn ni mem farus, sed laux Sia kompato Li savis nin, per la lavado de renasko, kaj per la renovigo de la Sankta Spirito,
5not by works of righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us, through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,
6kiun Li ricxe surversxis sur nin per Jesuo Kristo, nia Savanto;
6whom he poured out on us richly, through Jesus Christ our Savior;
7por ke ni, justigite per Lia graco, farigxu heredantoj laux la espero de eterna vivo.
7that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.
8Fidinda estas la diro, kaj mi volas, ke pri tio vi atestadu kun certeco, por ke tiuj, kiuj ekkredis al Dio, zorgu pri bonaj faroj. Tiuj aferoj estas bonaj kaj utilaj al la homoj;
8This saying is faithful, and concerning these things I desire that you affirm confidently, so that those who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men;
9sed evitu malsagxajn demandojn kaj genealogiojn kaj diskutojn kaj prilegxajn disputojn, cxar ili montrigxas senutilaj kaj vanaj.
9but shun foolish questionings, genealogies, strife, and disputes about the law; for they are unprofitable and vain.
10Se iu estas herezulo ankoraux post unua admono kaj dua, evitu tiun,
10Avoid a factious man after a first and second warning;
11sciante, ke tia homo perversigxis kaj pekas, estante memkondamnita.
11knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned.
12Kiam mi sendos al vi Artemason aux Tihxikon, rapidu veni al mi al Nikopolis; cxar mi decidis travintri tie.
12When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there.
13Antauxen irigu Zenason, la legxiston, kaj Apoloson sur ilia vojagxo kiel eble plej rapide, por ke nenio manku al ili.
13Send Zenas, the lawyer, and Apollos on their journey speedily, that nothing may be lacking for them.
14Kaj niaj amikoj ankaux lernu dauxrigi bonajn laborojn, por necesaj bezonoj, por ke ili ne estu senfruktaj.
14Let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they may not be unfruitful.
15CXiuj, kiuj estas cxe mi, vin salutas. Salutu vi tiujn, kiuj amas nin en la fido. Graco estu kun vi cxiuj.
15All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all. Amen.