Estonian

Czech BKR

Job

6

1Siis vastas Iiob ja ütles:
1Odpovídaje pak Job, řekl:
2'Kui ometi mu meelehärm saaks vaetud ja mu õnnetus oleks pandud vaekaussidele.
2Ó kdyby pilně zváženo bylo hořekování mé, a bída má na váze aby spolu vyzdvižena byla.
3Tõesti, see oleks nüüd raskem kui mereliiv. Seepärast on mu sõnadki tormakad.
3Jistě že by se nad písek mořský těžší ukázala, pročež mi se i slov nedostává.
4Sest minus on Kõigevägevama nooled, mu vaim joob nende mürki. Jumala hirmutamised on rivistunud mu vastu.
4Nebo střely Všemohoucího vězí ve mně, jejichž jed vysušil ducha mého, a hrůzy Boží bojují proti mně.
5Kas metseesel kisendab noore rohu peal või ammub härg oma sulbi juures?
5Zdaliž řve divoký osel nad mladistvou travou? Řve-liž vůl nad picí svou?
6Kas magedat süüakse ilma soolata või on siis maitset kassinaeri limal?
6Zdaliž jedí to, což neslaného jest, bez soli? Jest-liž chut v věci slzké?
7Mu hing tõrgub neid puudutamast, need on mulle nagu rüvetatud roog.
7Ach, kterýchž se ostýchala dotknouti duše má, ty jsou již bolesti těla mého.
8Oh, et ometi mu palve täide läheks ja Jumal annaks, mida soovin!
8Ó by se naplnila žádost má, a aby to, čehož očekávám, dal Bůh,
9Otsustaks ometi Jumal mind murda, sirutaks oma käe ja lõikaks katki mu elulõnga,
9Totiž, aby se líbilo Bohu setříti mne, vztáhnouti ruku svou, a zahladiti mne.
10siis oleks mul veel troostigi: ma hüppaksin rõõmu pärast isegi armutus valus, sest ma ei ole salanud Püha sõnu.
10Neboť mám ještě, čím bych se potěšoval, (ačkoli hořím bolestí, aniž mne Bůh co lituje), že jsem netajil řečí Nejsvětějšího.
11Mis on mu jõud, et jaksaksin oodata, ja missugune peaks olema mu eesmärk, et suudaksin kindlaks jääda?
11Nebo jaká jest síla má, abych potrvati mohl? Aneb jaký konec můj, abych prodlel života svého?
12Ons mu tugevus nagu kivide tugevus või ons mu ihu vaskne?
12Zdali síla má jest síla kamenná? Zdali tělo mé ocelivé?
13Tõesti, mul enesel ei ole abi ja pääsemine on mu juurest peletatud.
13Zdaliž pak obrany mé není při mně? Aneb zdravý soud vzdálen jest ode mne,
14Kes põlgab sõbra sõprust, see loobub Kõigevägevama kartusest.
14Proti tomu, jehož lítostivost k bližnímu mizí, a kterýž bázeň Všemohoucího opustil?
15Mu vennad on petlikud nagu jõgi, otsekui kuivaks valguvad jõesängid,
15Bratří moji zmýlili mne jako potok, pominuli jako prudcí potokové,
16mis jääst on muutunud tumedaks, kuhu lumi on pugenud peitu;
16Kteříž kalní bývají od ledu, a v nichž se kryje sníh.
17veevaeseks jäädes need vaikivad, kuumuses kaovad oma asemelt.
17V čas horka vysychají; když sucho bývá, mizejí z místa svého.
18Karavanid põikavad teelt kõrvale, lähevad kõrbe ja hukkuvad.
18Sem i tam roztěkají se od toku svého obecného, v nic se obracejí a hynou.
19Teema karavanid heidavad pilke, Seeba teekäijad loodavad nende peale:
19To vidouce houfové jdoucích z Tema, zástupové Sabejských, jenž naději měli v nich,
20oma lootuses nad jäävad häbisse, sinna jõudes nad pettuvad.
20Zastyděli se, že v nich doufali; nebo přišedše až k nim, oklamáni jsou.
21Seesuguseiks olete nüüd saanud: te näete kohutavat asja ja kardate.
21Tak zajisté i vy byvše, nejste; vidouce potření mé, děsíte se.
22Kas ma olen öelnud: 'Andke mulle kingitusi!' või: 'Makske oma varandusest minu eest,
22Zdali jsem řekl: Přineste mi, aneb z zboží svého udělte darů pro mne?
23päästke mind vaenlase võimusest ja lunastage mind vägivallategijate käest!'?
23Aneb: Vysvoboďte mne z ruky nepřítele, a z ruky násilníků vykupte mne?
24Õpetage mind, siis ma vaikin! Tehke mulle selgeks, milles olen eksinud!
24Poučte mne, a budu mlčeti, a v čem bych bloudil, poslužte mi k srozumění.
25Otsekohesed sõnad ei olekski kibedad. Aga mis tähendus on teie noomimisel?
25Ó jak jsou pronikavé řeči upřímé! Ale co vzdělá obviňování vaše?
26On teil kavatsus mu sõnu laita? Kas meeltheitja kõne peaks olema nagu tuul?
26Zdali jen z slov mne viniti myslíte, a převívati řeči choulostivého?
27Te heidate liisku isegi vaeslapse pärast ja müüte maha oma sõbra.
27Také i na sirotka se obořujete, anobrž jámu kopáte příteli svému.
28Aga nüüd vaadake mu peale! Ma tõesti ei valeta teile näkku!
28A protož nyní chtějtež popatřiti na mne, a suďte, klamám-liť před oblíčejem vaším.
29Jätke ometi järele, et ei sünniks ülekohut! Jah, jätke järele, sest veel on mul selles asjas õigus!
29Napravte se, prosím, nechť není nepravostí; napravte se, pravím, a tak poznáte, žeť jest spravedlnost v té řeči mé.
30Ons mu keelel ülekohut? Või ei taipa mu suulagi, mis on õnnetus?
30A jest-li na jazyku mém nepravost, neměl-liž bych, čitedlen býti bíd?